An open tender for the initial design phase for the navy’s Indigenous Defence Submarine program will go live today, with the main design contract expected to be signed next month. The tender bid process for the main contractor will be restricted to domestic companies, according to Chief of Staff Vice Admiral Mei Chia-shu.
The Ministry of National Defense estimates design work on the new submarine program will be completed in three years and it will take a further five years to build a prototype, with the first submarine expected to be delivered in 2024 and put into service by 2025, following operational testing and evaluation.
The Legislative Yuan’s Foreign Affairs and National Defense Committee on Thursday last week decided to completely abolish the NT$50 million budget for purchasing submarines from abroad next year.
Photo: CNA
照片:中央社
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
「潛艦國造第一階段合約設計」將今日開標,預計十二月就會簽訂潛艦設計主合約商;海軍參謀長梅家樹中將表示 ,潛艦設計主合約商絕對是國內廠商。
根據國防部預估時程,海軍花三年完成新型潛艦構型設計後,將花五年時間建造原型艦,預計二○二四年完成,隔年完成作戰測評後成軍。
立法院外交及國防委員會上週四決議,明年度五千萬元外國潛艦採購預算全數刪除。
(自由時報記者涂鉅旻)
Oxford University Press (OUP) will no longer publish a controversial academic journal sponsored by China’s Ministry of Justice after years of concerns that several papers in the publication did not meet ethical standards about DNA collection. A statement published on the Web site of Forensic Sciences Research (FSR) states that OUP will stop publishing the quarterly journal after this year. FSR is a journal that comes from China’s Academy of Forensic Science, an agency that sits under the Ministry of Justice. The academy describes FSR as “the only English quarterly journal in the field of forensic science in China that focuses on
A recent medical malpractice case involving a physician trained abroad has once again placed BoBo Doctors under public scrutiny. This incident has revived concerns about the quality of healthcare in Taiwan and highlighted ongoing debates regarding the legitimacy and impact of these doctors in the medical field. The term “BoBo Doctors” refers to Taiwanese students who fail to gain entry into domestic medical programs and instead pursue medical degrees in countries like Poland and other Eastern European nations. Not until they return to Taiwan do they attempt to qualify as practicing doctors by relying on their foreign qualifications to
A: A number of high-profile films are being released this summer movie season. B: I just went to see Superman and visited the Superman-themed DC pop-up store. A: F1, Jurassic World: Rebirth and The Fantastic Four: First Steps are also popular. B: Adapted from a fantasy novel, South Korean blockbuster Omniscient Reader Viewpoint — starring Lee Min-ho, Paul Ahn and Blackpink member Jisoo — is also highly anticipated. A: Let’s not forget that the Taiwanese film Gatao – Big Brothers, the newest of the Gatao series, is set to open next month. A: 今年暑期檔強片真不少! B: 我最近才剛看了《超人》,還去了超人主題「DC快閃店」。 A: 《F1》、《侏羅紀世界:重生》、《驚奇4超人:第一步》……等巨片也都大受歡迎。 B:
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 她變了很多,我幾乎認不得她。 ˇ She has changed so much that I can hardly/scarcely recognize her. χ She has changed so much that I almost cannot recognize her. 註:almost 可以修飾 no, none, nothing。但不可修飾 not,或給 not 修飾。例如: You’ve made almost no mistakes. There is almost nothing left. Almost none is left. 不可以說 almost not 或 not almost。 「幾乎不」應用 hardly, scarcely 表達。請參考下列句子: I could hardly stand.(我幾乎站不住了。) I could hardly see anything in the swirling snow.(在漫天大雪中我幾乎什麼都看不見。) 2. 我們應永遠銘記老師的臨別贈言。 ˇ We shall never forget our teacher’s parting advice. ˇ We shall always remember our teacher’s parting advice. χ We shall always not forget our teacher’s parting advice. χ We shall forever