Chinese Practice
一舉兩得、一箭雙鵰
yi1 ju2 liang3 de2; yi2 jian4 shuang1 diao1
Photo: Paul Cooper, Taipei Times
照片:台北時報記者古德謙攝
One action, two gains
One arrow, two birds of prey
這次介紹的是兩句意義相似、且都源自於古代故事的成語:「一舉兩得」和「一箭雙鵰」。
第一個故事講述春秋時代,有名獵人得知深山裡有兩隻老虎,打算上山獵虎。然而老虎相當兇狠,於是有人建議他,可以等到兩隻老虎爭食完,彼此打累了之後再出擊。獵人上山後果真看到兩隻老虎爭搶一頭牛,相爭過程中,一隻虎咬死另外一隻。獵人覺得時機成熟,便上前輕鬆把剩下的那隻老虎殺死。這個故事後來便衍生出成語「一舉兩得」。
第二個故事講述一名擅長軍事和射箭的隋朝將軍長孫晟,某日去打獵,看見空中有兩隻鵰,他只用一支箭便把兩隻鳥射下,於是有了「一箭雙鵰」這個成語,意即一次行動,可以同時達到兩個目標。
英文中也有一個類似的諺語,就是”to kill two birds with one stone,” 意思一樣是指以一次行動,達成兩個目標。有趣的是,中文也有「一石二鳥」的說法,此成語就跟英文的概念一模一樣。
(台北時報記者古德謙整理)
我在搬家前把幾件二手家具賣給我的室友,因為我的新家放不下,她又正好用得上,可以說是一舉兩得。
(Before I moved house I sold my roommate some secondhand furniture. I can’t fit it in my new place, and she could do with it. Why not kill two birds with one stone?)
我的新盆栽不但可以美化環境,還可以驅蟲,一箭雙鵰。
(My new bonsai makes the place look nicer and also repels insects. I’m killing two birds with one stone.)
英文練習
kill two birds with one stone
There are two Chinese idioms, with similar meanings and which come from stories from ancient China, which mean the same as the English “to kill two birds with one stone.”
The first comes from pre-imperial China. A hunter heard tell of two tigers in the mountains, and was advised to wait until they had fought over a kill before attacking. He found two feasting on a bull they had killed. He waited until they fought, and the vanquished lay dying, before he went in to kill the victor. This story became the idiom 一舉兩得.
The second story relates how a Sui dynasty general and archer named Zhangsun Sheng saw two birds in the sky one day and shot them down with a single arrow, giving us the idiom 一箭雙鵰.
Both「一舉兩得」and「一箭雙鵰」mean achieving two goals at one time. Interestingly, there is another phrase,「一石二鳥」, which literally means “one stone, two birds.”
Why don’t you drive me to town and pick up your new phone while we’re there. Kill two birds with one stone.
(要不要載我去城裡,順便去領你的新手機?一舉兩得。)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of