Following the inauguration of the first half of an all-age-friendly accessible hiking trail in Hutoushan ecological park, the 400-meter-long second half of the trail is expected to be completed by the end of September. Combined, the two sections will form a 1km-long loop trail. On July 11, Taoyuan Mayor Cheng Wen-tsang visited the park to inspect the construction. According to Cheng, in addition to the hiking trail, the government will build a car park, a storage room and toilets, while making sure there is stable phone reception in the park to increase the convenience for visitors.
Cheng says the park has three key features: a system of entertaining and healthy hiking trails, a unique natural landscape and public facilities. At present, the Taoyuan City Government is also carrying out a city rezoning project, which will turn the area of the Minglun Sansheng Temple into a designated area for religious use, and the unused space in front of the temple will become a parking lot. This way, visitors to the park can park their cars close by and the government can more easily regulate local vendors.
Yang Sheng-ping, director of Taoyuan City Government’s Department of Tourism, says a creative squirrel house, a tree house and a flower tunnel have been built along the hiking trail, adding that in the future the park will provide environmental education classes and tours to encourage visitors to learn to coexist with nature while enjoying the park.
Photo courtesy of Taoyuan City Government
照片:桃園市政府提供
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TU YU-AN)
虎頭山都會生態公園的全齡友善無障礙步道,四月中已啟用前半段,後半段的四百公尺預計九月底完工,屆時將成為全長一公里的循環步道。桃園市長鄭文燦十一日視察工程,表示除步道外將另增設停車場、置物間、廁所,並確保園內手機訊號暢通,讓遊憩民眾更為便利。
鄭文燦說,生態公園分有休閒健康步道系統、自然景觀特色、公共設施三大發展方向。市府目前正進行都市計畫變更,明倫三聖宮將變更為宗教專用區、明倫三聖宮對面的空地變更為停車場用地,讓遊客方便停車,也能有效納管攤商。
市府觀旅局長楊勝評表示,步道設有創意松鼠窩、樹屋及花廊隧道等,未來將配合環境教育課程及導覽,讓遊客遊覽之餘也能學習與大自然共處。
(自由時報記者陳昀)
California will phase out certain ultra-processed foods from school meals over the next decade under a first-in-the-nation law signed on Oct. 8 by Gov. Gavin Newsom. The law seeks to define ultra-processed foods, the often super-tasty products typically full of sugar, salt and unhealthy fats. The legislation requires the state’s Department of Public Health to adopt rules by mid-2028 defining “ultra-processed foods of concern” and “restricted school foods.” Schools have to start phasing out those foods by July 2029, and districts will be barred from selling them for breakfast or lunch by July 2035. Vendors will be banned from providing the “foods
Have you ever bought a new smartphone and suddenly found yourself dissatisfied with your perfectly fine headphones? Before long, you’ve purchased premium wireless earbuds, a protective case and a fast-charging station. What begins as a single acquisition snowballs into a shopping spree—this is the Diderot effect in action. Named after the 18th-century French philosopher Denis Diderot, the Diderot effect originates from an essay he wrote. In it, he recounted receiving a luxurious robe as a gift. As lovely as it was, the robe clashed with the rest of his humble belongings. One by one, he replaced his possessions to match the
A: The 23rd Taiwan Pride parade will be marching again on Saturday, Oct. 25. B: Will the parade kick off from Taipei City Hall Plaza as usual? A: Yup, and there will be over 110 LGBT-themed booths at the Rainbow Festival in the plaza. B: The organizer is reportedly teaming up with Japanese, South Korean and other international groups. A: So we are likely to see more foreign visitors from across the world. Hopefully, this year’s parade can smash the record of 200,000 marchers set in 2019. A: 第 23 屆台灣同志遊行本週六即將登場。 B: 遊行還是從台北市政府前廣場出發嗎? A: 對,廣場「彩虹市集」還有超過
對話 Dialogue 清清:華華,你知道這禮拜為什麼又有三天連假嗎? Qīngqing: Huáhua, nǐ zhīdào zhè lǐbài wèishénme yòu yǒu sān tiān liánjià ma? 華華:知道啊!10月25號是臺灣光復節,從今年起,又是可以放假的國定假日了。剛好碰到禮拜六,所以禮拜五多補一天假。 Huáhua: Zhīdào a! Shí yuè èrshíwǔ hào shì Táiwān Guāngfù Jié, cóng jīnnián qǐ, yòu shì kěyǐ fàngjià de guódìng jiàrì le. Gānghǎo pèngdào lǐbài liù, suǒyǐ lǐbài wǔ duō bǔ yì tiān jià. 清清:對了! 我想起來了,聽我爸媽說過,以前十月有好幾天都放假,光復節是其中之一。 Qīngqing: Duìle! Wǒ xiǎng qǐlái le, tīng wǒ bàmā shuōguò, yǐqián shí yuè yǒu hǎojǐ tiān dōu fàngjià, Guāngfù Jié shì qízhōng zhī yī. 華華:光復節是慶祝日本人在二次世界大戰結束後,離開臺灣的日子。 Huáhua: Guāngfù Jié shì qìngzhù Rìběn rén zài Èrcì Shìjiè Dàzhàn jiéshù hòu líkāi Táiwān de rìzi. 清清:那是一九四五年的事了。 Qīngqing: Nà shì yī jiǔ sì wǔ nián de shì le. 華華:沒錯,對臺灣來說,是很重要的歷史。 Huáhua: Méicuò, duì Táiwān