As a warm-up to the 2018 Taichung World Flora Expo, this year’s International Flower Carpet Festival has been moved to the Huatien Lulang eco-park in Taichung’s Houli District. The festival will occupy an area of approximately five hectares and will include a variety of flower landscape designs in addition to an agricultural product display area. However, organizers have not included a food area in their plans which has led city councilors Weng Mei-chun and Tsai Cheng-kuei to question whether, without one, the event will be able to attract the crowds.
The two city councillors say a food area is absolutely essential and that when planning any public event, it is important to consider not just how to attract visitors, but also how to get them to linger. These two conditions, added Weng and Tsai, can only be met if, in addition to things to see and do, food is also available; only then will visitors wish to stay on. Weng further stated that since the connecting roads around the park are narrow, a high volume of people and traffic coming to see the expo will inevitably cause traffic jams. Therefore, organizers should pay attention when making plans for the flow of traffic.
Taichung Mayor Lin Chia-lung responded that since the location of the festival is an eco-park, a food area was not designed in so as to avoid pollution from cooking stalls and the piling up of rubbish. Lin further added that he will ask Taichung Deputy Mayor Chang Kuang-yao to convene an inter-departmental meeting to further investigate whether a food area should be included, in addition to reviewing management measures, to ensure that the event lives up to its green ideals.
Photo: Huang Chung-shan, Liberty Times
照片:自由時報記者黃鐘山
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
為二○一八台中世界花卉博覽會暖身,今年「國際花毯節」移至台中市后里區環保公園「花田綠廊」舉行。花毯節場地占地約五公頃,內部設有多座花卉造景以及農業產品區等,但未規劃美食區,市議員翁美春、蔡成圭質疑現場沒設美食區,可能無法吸引人潮。
議員翁美春、蔡成圭表示美食區是不可或缺的,舉辦任何活動要兼顧「誘人」跟「留人」兩條件,內容不只要有「玩」、有「看」還要有「吃」,才能留住遊客的腳步。翁美春並提及,花田綠廊的聯外道路狹窄,人車湧進,勢必造成塞車,應注意交通流量規劃。
市長林佳龍表示,花毯節活動地點在環保公園,不設美食區,是為避免烹煮油煙和垃圾堆積,將再請副市長張光瑤召集各局處,進一步研議是否設美食區,以及管理措施,以達到環保理念。(自由時報記者黃鐘山)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of