As a warm-up to the 2018 Taichung World Flora Expo, this year’s International Flower Carpet Festival has been moved to the Huatien Lulang eco-park in Taichung’s Houli District. The festival will occupy an area of approximately five hectares and will include a variety of flower landscape designs in addition to an agricultural product display area. However, organizers have not included a food area in their plans which has led city councilors Weng Mei-chun and Tsai Cheng-kuei to question whether, without one, the event will be able to attract the crowds.
The two city councillors say a food area is absolutely essential and that when planning any public event, it is important to consider not just how to attract visitors, but also how to get them to linger. These two conditions, added Weng and Tsai, can only be met if, in addition to things to see and do, food is also available; only then will visitors wish to stay on. Weng further stated that since the connecting roads around the park are narrow, a high volume of people and traffic coming to see the expo will inevitably cause traffic jams. Therefore, organizers should pay attention when making plans for the flow of traffic.
Taichung Mayor Lin Chia-lung responded that since the location of the festival is an eco-park, a food area was not designed in so as to avoid pollution from cooking stalls and the piling up of rubbish. Lin further added that he will ask Taichung Deputy Mayor Chang Kuang-yao to convene an inter-departmental meeting to further investigate whether a food area should be included, in addition to reviewing management measures, to ensure that the event lives up to its green ideals.
Photo: Huang Chung-shan, Liberty Times
照片:自由時報記者黃鐘山
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
為二○一八台中世界花卉博覽會暖身,今年「國際花毯節」移至台中市后里區環保公園「花田綠廊」舉行。花毯節場地占地約五公頃,內部設有多座花卉造景以及農業產品區等,但未規劃美食區,市議員翁美春、蔡成圭質疑現場沒設美食區,可能無法吸引人潮。
議員翁美春、蔡成圭表示美食區是不可或缺的,舉辦任何活動要兼顧「誘人」跟「留人」兩條件,內容不只要有「玩」、有「看」還要有「吃」,才能留住遊客的腳步。翁美春並提及,花田綠廊的聯外道路狹窄,人車湧進,勢必造成塞車,應注意交通流量規劃。
市長林佳龍表示,花毯節活動地點在環保公園,不設美食區,是為避免烹煮油煙和垃圾堆積,將再請副市長張光瑤召集各局處,進一步研議是否設美食區,以及管理措施,以達到環保理念。(自由時報記者黃鐘山)
Huge stretches of coral reef around the world are turning a ghostly white this year amid record warm ocean temperatures. On April 15, the US National Oceanic and Atmospheric Administration confirmed the world’s fourth mass global bleaching event is underway — with serious consequences for marine life and for the people and economies that rely on reefs. WHAT ARE CORALS? Corals are invertebrates that live in colonies. Their calcium carbonate secretions form hard and protective scaffolding that serves as a home to many colorful species of single-celled algae. The two organisms have evolved over millennia to work together, with corals providing shelter to algae,
Taiwanese cuisine boasts a rich culture of thick soups, with various options available at street vendors or high-end restaurants. In English, this style of dish is typically called “thick soup.” Western cuisine typically uses flour, cream, or mashed vegetables to create a creamy consistency, while in Taiwan, thick soups are made by simply incorporating food starch into the soup and creating a smooth and silky texture. Tutuo fish in thick soup is such a soup with fried tutuo fish chunks, shiitake mushrooms, bamboo shoots, and wood ears. 台灣羹品飲食文化豐富,無論是巷口小店或是高檔餐廳,都有提供羹料理。羹在英文稱作「濃湯」,西式濃湯是以麵粉、鮮奶油、蔬菜泥等達到濃稠的口感,台灣的羹湯用太白粉即能做出濃稠絲滑的湯頭。土魠魚羹就是在勾芡的羹湯中加入炸土魠魚塊、香菇、竹筍、木耳等食材的料理。 boast (v.) 擁有(令人驕傲的事物) consistency (n.) 濃稠度 chunk (n.) 厚塊,大塊 wood ear (n. ph.) 木耳 The star of this
In Taiwan, a quick stop at a local convenience store allows you to grab a hot dog whenever you want. But have you ever wondered how this popular snack got its unique name and became a leading light of American cuisine? First, the name “hot dog” is actually a combination of different ideas. Vendors called the sausages “red hot” to get customers to buy one fresh off their grills. As for the “dog” part, it’s a playful joke to compare the meat of the sausage to that of a dog—specifically , a dachshund. This small, long dog breed was
A: Also, police seized seven pornographic videos featuring minors that entertainer Mickey Huang purchased in his hard disc. B: That’s just outrageous! A: His ex-girlfriend entertainer Little S and some others are calling for a legal amendment to increase the penalty. B: The buyers and sellers should both be punished heavily. A: But the porn sellers’ Web sites are mostly overseas, so they are hard to catch. A: 此外警方也在黃子佼的硬碟裡,查到7部他買的未成年色情片。 B: 真是令人火大! A: 他的前女友小S等人,還呼籲修法,加重相關的罰則。 B: 購買者和販賣者雙方都該重罰。 A: 不過色情網站大多設在海外要抓也不容易吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)