Kaohsiung’s annual dragon boat championship will take place between June 7-9. This year a total of 137 teams and more than 2,800 participants will lock horns to win a grand total of NT$600,000 in prize money. Participants have already started practicing on Love River, but to prevent boats from colliding with each other, hitting the river bank or going round in circles, new helmsmen must first undertake training to ensure the safety of other participants.
In addition to the dragon boat race, Kaohsiung City Government’s Education Bureau is also preparing to hold other events and activities including a dragon boat tug-of-war, an eco-friendly homemade raft competition, egg balancing contest, a display of homemade canoes, sailing boat and canoe taster activities, street performances and a display of local agricultural produce and food stalls.
Secretary General of the Kaohsiung Dragon Boat Committee Chu Wen-hsiang says that every year a small number of helmsmen fail to properly control their dragon boats and this causes some vessels to deviate from their lane and then crash into the boat in the neighboring lane. Some boats bash into the river’s embankment or even go around in circles, Chu said, but fortunately participants are always more scared than hurt when this happens.
Photo: Hung ting-hung, Liberty Times
照片:自由時報記者洪定宏
For this very reason, this year the committee has specially organized a short training course for helmsmen to teach them how to move forward safely, techniques for balancing the boat, judging a boat’s course, how to turn and how to pull into a pier and other techniques.
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
高雄龍舟錦標賽將於六月七日至九日舉行,今年共有一百三十七隊、兩千八百多人參加,角逐總額六十萬元獎金;選手已開始在愛河練習,但為避免船隻碰撞、撞擊河岸及打轉,新舵手必須先接受訓練,以保障選手安全。
除了龍舟賽,高市教育局也安排龍舟拔河、自力環保造筏趣味競划、端午立蛋、自力造筏獨木舟展示、帆船及獨木舟水域體驗、街頭藝人表演、農特產品展售及美食攤位等活動。
龍舟委員會總幹事朱文祥指出,每年都有少數龍舟,因舵手操控失當,導致船身偏離水道,衝撞隔鄰水道的龍舟;或是直直衝向愛河護岸,甚至在河道打轉,還好都有驚無險。
因此,今年特別開辦舵手講習課程,指導他們行進安全、平衡技術、方向判斷、轉彎及靠岸等技術。
(自由時報記者洪定宏)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of