At a construction site on Syuefu Road in New Taipei City’s Tamsui District, following excavation work for the building’s foundations, construction work did not proceed, and the building permit subsequently expired. With the site not yet restored to its original state, it has surprisingly turned into a huge fish pond. Given that the building was planned to have a three-tier basement and 17 above-ground stories, the accumulated water must be at least three stories deep. In view of the recent spread of dengue fever, New Taipei City Councilor Cheng Yu-en is concerned about the implications for public health. Cheng points out that there are signs of African carp in the pool of water, and she has criticized the responsible departments of the city government as being “completely ridiculous.”
Cheng says that, according to her understanding, the Department of Environmental Protection’s sanitation team, which is responsible for applying chemicals to sterilize the construction site, discovered signs of African carp in the pond. Cheng says the situation is already extremely serious, with the building’s foundations having turned into a large pool of water, and she is criticizing the department for overlooking public health and the safety of city residents. If the African carp have been put there deliberately for the purpose of artificial cultivation, then that really is excessive behavior, says Cheng. Cheng is calling on the relevant departments of the city government to promptly deal with this issue.
The Department of Environmental Protection says it is uncertain whether the African carp in the pool of water were put there for artificial cultivation, whether they swam in accidentally or whether someone released them into the wild.
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
Photo: Lee Ya-wen, Liberty Times
照片: 自由時報記者李雅雯
淡水區學府路上的工地,在基地開挖後遲未施工,建照逾期,現場原貌未恢復,竟然成為大水池;若以原預定蓋地下三層、地上十七層建物推算,積水至少有三層樓高度深。近期登革熱疫情蔓延,新北市議員鄭宇恩擔憂公共衛生問題,同時指出該處大水池竟然有吳郭魚的蹤跡,批評市府相關單位「實在太扯了」。
鄭宇恩表示,據其向環保局了解, 負責前往工地現場投藥消毒的清潔隊竟然在大水池中發現吳郭魚的蹤跡。鄭宇恩批評,基地現場成為大水池已經是很糟糕的情況,罔顧市民健康和公共衛生,如果裡面的吳郭魚是人為蓄意養殖,真的是非常過分。鄭宇恩要求市府相關單位盡速處理這個案子。
環保局指出,大水池中的吳郭魚尚不確定是人為養殖還是意外游入或是有人放生。
〔自由時報記者李雅雯〕
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of