On Jianguo Rd Sec 2 in Minsyong Township, Chiayi County there is a statue of late president Chiang Kai-shek, which was placed inside the main doorway of a recycling depot after having been reclaimed. Because the statue reaches over 3 meters tall, the head reaches above the top of the door in an eye-catching manner and so has playfully been named as the “door god.” An employee of the recycling depot surnamed Wang says some children don’t know who Chiang is and mistakenly thought it was a statue of Sun Yat-sen. It has turned into a signpost for the recycling depot, says Wang.
A year ago, the depot purchased wooden building materials from a demolition contractor which had demolished a disused village for military dependents in Yunlin County’s Huwei Township. It was then that Wang discovered the abandoned statue of Chiang made from fiberglass, although the paintwork was already peeling off badly. However, Wang decided there was a value to a commemorative statue of Chiang, since he was the first president of Taiwan. Wang therefore agreed with the contractor to purchase the whole lot together. After giving the statue a fresh coat of paint, it looked like new again.
Wang says she was worried the statue would be blown over during the recent typhoon that ravaged Taiwan, so used ropes to tie it down.
Photo: Yu Hsueh-lan, Taipei Times
照片:自由時報記者余雪蘭
The statue appears somewhat out of place, surrounded by piles of assorted recycled materials and seems a world apart from Chiang’s powerful image while in power. Wang says a passerby walked in to inquire whether they could purchase Chiang, offering NT$30,000, but she hopes to be able to sell the statue for an even higher price.
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
嘉義縣民雄鄉建國路二段有一家資源回收場回收一尊蔣介石雕像後擺在大門內,因高達三公尺,高出門牆一顆頭,相當醒目,被戲稱是「門神」。回收場業者王姓婦人說,有些小朋友不認識蔣介石,誤以為是孫中山,現已成為回收場的地標。
王女說,一年多前從雲林縣虎尾一處已遷移的眷村向承包拆除工程的包商收購拆下來的建築木料時,發現被醒目的蔣介石像,材質為玻璃纖維,已嚴重落漆,但她覺得蔣氏是台灣第一位總統,其紀念像應有價值,經包商同意一併收購。重新上漆後看起來像新的一樣。
日前颱風來襲,王女怕蔣介石像被吹倒,還用繩子栓住,周邊堆置各種回收物,場景看起來很突兀,與過去蔣家執政的威風模樣有天壤之別。王女表示,有民眾路過看到雕像,進來詢問可否讓售,開價三萬多元,但她希望賣到更好的價格。
(自由時報記者余雪蘭)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be