August 20 was Qixi Festival — Lovers’ Day. Taichung City Government’s Health Bureau has been promoting safe sex for more than three years by placing condom vending machines in 24 locations in the city, including parks, schools and saunas. Taichung Park, the city’s best-known dating venue, has won the best-seller championship three years in a row. It sold nearly 3,000 condoms between January and July this year. The bureau rushed to replenish stocks before Lovers’ Day, while reminding the public to practice safe sex for contraception and personal health.
Taichung’s top 10 condom-selling locations are Taichung Park, Chung Shan Medical University, Yingcai Park, Jhongjheng Park, Honghuagong Sauna, Health Park, National Chin-yi University of Technology, Chonglun Park, Fusing Park and Jiushe Park — seven parks, two universities and one sauna altogether.
Taichung City Government has placed 36 condom vending machines in eight parks, 13 universities, two saunas and one hot spring resort. Between January and July this year, 16,568 condoms were sold. Taichung Park has ranked number one every year. It has sold 2,854 condoms this year, far ahead of the runner-up, Chung Shan Medical University, which sold 1,456 condoms this year, about half the sales volume of the champion. Yingcai Park, which took third place, sold 1,360 condoms.
Photo: Liao Yao-tung, Taipei Times
自由時報記者廖耀東攝
Taichung Park’s condom vending machines are placed on the outskirts of the park and in the public toilets. The park wins the best-seller championship year in, year out, and its sales volume swells year after year. It has achieved its popularity through word of mouth. Its stocks need to be replenished every two weeks, with every replenishment requiring nearly 100 condoms. Taichung Park has become quite a hot spot for condom users. Last year’s runner-up, Lechenggong Temple, did not make it into the top 10 this year.
The bureau says that every condom pack sold by the vending machines contains two condoms with the thoughtful addition of two sachets of water-based lubricant. With quality assured by the Health Bureau, they are cheap, cheerful and in high demand. Every vending machine is replenished every three or four weeks, so there is no need to worry about them running out.
(Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
八月二十日是七夕情人節,台中市衛生局三年多來推廣安全性行為,在全市廿四處公園、學校和三溫暖等處設置保險套自動販賣機。知名約會勝地台中公園連續三年蟬聯銷售冠軍王,今年一至七月狂賣近三千個。衛生局也趕在情人節前頻頻補貨,提醒民眾安全性行為,避孕又保險。
台中市保險套販賣機銷售量前十名地點分別為台中公園、中山醫學大學、英才公園、中正公園、宏華宮三溫暖、健康公園、國立勤益科技大學、崇倫公園、福星公園與舊社公園,共七處公園、二所大學與一家三溫暖。
台中市在八處公園、十三所大專院校與二家三溫暖及一家溫泉館共設置卅六部保險套販賣機,今年一至七月就賣出一萬六千五百六十八個保險套。台中公園年年奪冠,今年已賣出二千八百五十四個,遙遙領先亞軍的中山醫大,銷量有一千四百五十六個,約為冠軍的一半。季軍英才公園則售出一千三百六十個。
台中公園在園區周邊和公廁設置兩處保險套自動販賣機,年年蟬聯熱銷王,銷量年年成長,有口皆碑,打出名號,平均每兩週就要補貨一次,一次要補近百盒,相當熱賣。前年熱銷第二名的樂成宮在這次排行榜則跌出十名外。
衛生局表示,自動販賣機所售保險套,每盒有二個,還貼心附上兩包水性潤滑液,品質有衛生局保證,便宜又大碗,很搶手。各設點每三、四週就補貨一次,不怕買不到。
(自由時報記者蔡淑媛報導)
A: Also, police seized seven pornographic videos featuring minors that entertainer Mickey Huang purchased in his hard disc. B: That’s just outrageous! A: His ex-girlfriend entertainer Little S and some others are calling for a legal amendment to increase the penalty. B: The buyers and sellers should both be punished heavily. A: But the porn sellers’ Web sites are mostly overseas, so they are hard to catch. A: 此外警方也在黃子佼的硬碟裡,查到7部他買的未成年色情片。 B: 真是令人火大! A: 他的前女友小S等人,還呼籲修法,加重相關的罰則。 B: 購買者和販賣者雙方都該重罰。 A: 不過色情網站大多設在海外要抓也不容易吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: Entertainer Mickey Huang’s #MeToo scandal has kept snowballing. B: Didn’t Huang just escape prosecution on several sexual misconduct charges due to a lack of evidence? A: He has now been accused of raping a woman identified as "Miss K." B: It’s like one trouble follows another! A: His decent “persona” in the showbiz has totally collapsed. A: 藝人黃子佼的#MeToo事件真是沒完沒了。 B: 他的性騷擾案不是因為證據不足獲得不起訴? A: 但他又被某位「K小姐」指控性侵。 B: 天啊,真是一波未平,一波又起! A: 他在娛樂圈的優質「人設」都崩壞啦。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Jumping rope has long been considered an excellent form of exercise. It not only burns calories but also improves cardiovascular health and __1__ core muscles. Anyone who has used a traditional jump rope, though, knows that it requires a certain level of skill and coordination. However, with the development of the cordless jump rope, this is __2__ the case. The cordless jump rope is an innovation in the fitness industry that has gained popularity in recent years. As its name suggests, it doesn’t have a cord connecting the two handles. Instead, each handle features a short cord with a
Let’s explore another delicacy primarily known to Tainan locals: floating milkfish in thick soup. Despite its peculiar name, this dish is another Tainan specialty that showcases the popularity of milkfish, which is made into fish paste and served in thick soup. Unlike the version with tutuo fish, which also adds other ingredients to its thick soup, the floating milkfish version primarily features the “floating fish” itself in its thick soup, ensuring that the fish paste remains the star of the dish. 讓我們來探索另一道台南人熟悉的美食:浮水魚羹。這道菜名奇特的美食,再再展現了台南虱目魚料理的多樣。浮水魚羹是用虱目魚漿做成的羹品,雖然和𩵚魠魚羹一樣是羹湯,但不像𩵚魠魚羹會在湯中加入其他食材,而是讓虱目魚漿成為這道料理的主角。 peculiar (adj.) 獨特的;古怪的 The belly of a milkfish is considered the most