Typhoon Soudelor toppled more than 10,000 trees in Taipei and New Taipei City, and many of the fallen trees are still lying around waiting to be saved. On Tuesday last week, about 100 residents from a community close to the Music Park in New Taipei City’s Banciao District started an activity they called “saving our trees by ourselves” as they spontaneously joined up to cut off broken branches from fallen trees and use ropes to pull them upright, straighten them and replant them at their original spots. They were hoping that the activity would help foster a culture conducive to loving and saving trees rather than letting the fallen trees lie around and rot.
Residents in the area said that more than 100 trees had been toppled in the Music Park and the nearby Bade Park during the typhoon, but for several days afterward no one came to take care of them. A resident surnamed Chen said that people who often exercise in the parks felt sad and wondered why no one came to take care of the trees when so many had been toppled.
Chen also said that the “saving our trees by ourselves” activity began last Tuesday and that neighborhood residents responded by participating and helping to cut broken branches, adding that “even if the authorities intend to save these trees, they lack the manpower, so we are hoping that we can establish a culture conducive to saving trees and use the power of civic spontaneity to mobilize people and put fallen trees back up again.”
Photo: Chen Wei-tsung, Liberty Times
Although it rained last Thursday afternoon, many people dressed in rain gear used ropes to pull fallen trees upright and shovels to clear the tree pits and steady the trees. Lee Chien-ming, a volunteer from Taiwan Kiwanis International, said that if the root system of a tree that has been toppled by the typhoon is exposed to the sun for several days before the tree is straightened again, it will have a much lower chance of surviving. Lee said that because of this, he hoped it would be possible to call on more people to help save trees.
(Liberty Times, translated by Perry Svensson)
1. topple v.
吹倒 (chui1 dao3)
例: The wind was so strong that it toppled the building.
2. spontaneously adv.
自發性地 (zi4 fa1 xing4 de)
例: The demonstrations started spontaneously after the news came out.
3. manpower n.
人手；人力 (ren2 shou3; ren2 li4)
例: You need a lot of manpower to build a pyramid.
Pets are an inseparable part of people’s lives in the modern world. About 65 percent of US households have at least one pet. On a psychological level, pet companionship can bring better psychological wellbeing; on a biological level, our furry friends can boost human immunity. According to a report in Psychology Today, a review carried out by researchers from the UK’s University of Manchester found that the companionship of pets can result in better psychological wellbeing for people with mental health conditions. The diabetes research center of the University of Toronto’s Mount Sinai Hospital analyzed data from over 3 million people,
Let’s dine out tonight (3/5) 今晚我們去餐廳吃飯吧（三） A: Hmm. . . I can’t decide what to order. I’m hesitating between a lamb rogan josh or a beef vindaloo. B: Well, let’s order both and share the dishes. We can also order the tandoori king prawns that I was just eyeing up. A: The prawn dish will perfectly complement the bottle of Australian Chardonnay that I’ve brought along. It’s a great wine, with notes of peaches and lemongrass. B: Cool! Let’s also order some butter naan bread and pilau rice for two. A: 嗯……我無法決定要點哪一道菜。我正在猶豫要點喀什米爾羊肉咖哩，還是辛辣香料牛肉咖哩。 B: 啊，那我們兩個都點，然後分著吃吧。我們還可以點一份坦都里香料烤明蝦，我剛剛一直在看這道菜。 A: 這道明蝦應該能完美搭配我帶來的這瓶澳洲夏多內白葡萄酒。這瓶酒真的很棒哦，帶有桃子和檸檬草的香氣。 B: 酷！那我們也點一些奶油烤餅，和兩人份的香料米飯吧。 （Edward Jones, Taipei Times／台北時報章厚明譯） WARNING: Excessive consumption of alcohol can damage
Literary circles have been celebrating the legacy of late writer Eileen Chang, who would have turned 100 on Wednesday next week. Born in Shanghai, the legendary writer shot to fame in her 20s, and continued to write after moving to Hong Kong, and then the US, in the 1950s. Chang is one of the greatest female Chinese writers, and her classic works include Love in a Fallen City, The Golden Cangue, and The Red Rose and the White Rose. Many of her novels, such as Lust, Caution, were adapted into films and TV drama series. Based on Chang’s novel Aloeswood Incense
A: Hello, I’d like to book a table for two please. For 7 o’clock, if possible. B: Certainly, sir. Let me see if I can fit you in. I’m afraid we’re fully booked at that time, but we do have a space at 8pm. A: No problem, 8pm will be fine. B: Thank you. I‘ve reserved you a table for two for 8pm. Just to let you know, we operate a “bring your own” policy for wine, and corkage is NT$50 per bottle. A: OK. See you later on. A: 你好，我想要訂位，兩個人，方便的話晚上七點。 B: 好的，先生。讓我看看能不能幫您安排座位。不好意思，我們那段時間的訂位滿了，不過晚上八點還有空位。 A: 沒問題，晚上八點可以。 B: 謝謝您。我幫您預約晚上八點，兩個人的座位。另外，提醒您本餐廳關於「自行帶酒」的規定，每瓶酒酌收新台幣五十元開瓶費。 A: 好的。我們晚點見。 （Edward Jones,