Wang Yu-kai is a 19-year-old young man, who lives in Yuanlin. When he was a child, his parents passed away in separate traffic accidents. It had been his dream to tattoo his parents’ image on his body. After working at part-time jobs for four years, he eventually saved more than NT$10,000 for the tattoo fee. In early July, he paid a visit to the tattoo shop and imprinted his parents’ image on his body forever.
When his parents passed away in traffic accidents, Wang was only five years old. He was raised by his grandpa and grandma. His classmates called him “the orphan without a father or mother.” Whenever there was a setback in his life, he would feel an urge to take out his parents’ pictures from a drawer and tearfully spur himself on.
In his first year in junior high school, a tattoo shop was opened next door, which planted the seed in his mind to get a tattoo of his parents. He summoned up the courage to ask for the price, and the shop owner offered him NT$12,500 at a discount because the owner was touched by his affection for his parents. The image of his parents and the cost of the tattoo were deeply imprinted in the young man’s heart.
Photo: Yen Hung-chun, Taipei Times
照片: 自由時報記者顏宏駿攝
After entering the Department of Restaurant Management at Da Der Commercial and Technical Vocational School, he worked hard at part-time jobs, including restaurants, beverage shops, oyster omelet shops, and had saved quite a fortune. However, the health of his grandpa and grandma was gradually deteriorating. He took out his savings to pay the medical bills and nursing expenses for his grandparents.
Last year, Wang graduated from school and had saved several hundred New Taiwan dollars each month. When he received his salary on July 1, he was full of excitement and ran directly to the tattoo shop. After seeing the old pictures of his parents, the tattoo artist spent four and a half hours to complete the work. Since Wang’s parents died relatively young, they looked like two youngsters in the tattoo, but Wang was very satisfied with it. Under the tattoo, he wrote “Don’t forget the initial dream” in English.
Now with his parents sitting on his shoulder, Wang said he missed his parents so very much. He wanted to say to them, “With just a hazy memory of you, I have come a long way. Thank you for letting me learn about independence. I will bring your expectations with me and, step by step, pursue my dream.” I made a promise to my parents that I will open a restaurant in my own style, said Wang.
Photo: provided by Wang Yu-kai
照片:由王煜凱提供
(Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
家住員林鎮現年十九歲的王煜凱,年幼時父母相繼因車禍去世,一直想把父母的影像刺在身上。四年來靠著打工,總算存了一萬多元的刺青費;七月初上刺青店,把父母的身影永遠留在身上。
父母車禍身亡時,王煜凱才五歲大。他靠著阿公、阿媽拉拔長大,是同學口中「無父無母的孤兒」。每當生活中遇到挫折,他就會不自主地從抽屜拿出父母的相片啜泣,砥礪自己。
上國一那年,隔壁開了一間刺青店,當時就萌生刺下父母身影的念頭。他鼓起勇氣問價格,老闆算他「孝順友情價─12500元」。父母的身影和刺青的價碼深深的烙印在煜凱的心裡。
進入達德商工餐飲科就讀後,他拚命打工,做過餐廳、飲料店、蚵仔煎店…,存了不少錢,但阿公、阿媽身體漸漸走下坡,他把存下來的零用錢拿出付阿公、阿媽的醫藥和看護費。
去年他從達德商工畢業,每個月存幾百元。今年七月初一一領到工錢,就興高采烈地奔向刺青店,拿出父母昔日的照片,由刺青師傅以四個半小時的時間完成大作。由於煜凱的父母早逝,影像中的父母多了年輕時的「萌」樣,但煜凱非常滿意,在人像的下方他用英語寫下「Don’t forget the initial dream(勿忘初衷)」。
把父母背在肩上的王煜凱說,他很想念父母,好想對他們說,「靠著對你們模糊的記憶,我一步步走過來,謝謝您們,讓我學習獨立。我會帶著您們的期望,一步一步追逐夢想。」他說,「我向父母承諾,要開一間屬於自己風格的餐廳」。
〔記者顏宏駿/彰化報導〕
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too