The amount of land devoted to growing dragon fruit in Taitung has been gradually increasing year-on-year, and dragon fruit has become one of the emerging industries in Taimali Township. Twenty-eight-year-old Chan Chi-hsuan returned home to help her parents plant dragon fruit and develop jam, ice pops and other processed products, hoping to sustainably develop Taimali Township’s dragon fruit industry.
About 10 years ago, Taimali Township experienced a dragon fruit boom. As the species of dragon fruit at the time was relatively less sweet, and planting technology poor, farmers gave up planting them within a number of years. However, as the nutritional value of dragon fruit is well received, the past two years have shown a significant increase in the acreage devoted to growing them. Chan, who originally worked in Kaohsiung, found her parents overwhelmed with work and decided to go home last year to start studying about dragon fruit from scratch.
Chan said the crops her parents planted included piper betle and sugar apples, and they started planting dragon fruit three years ago but could not find any workers to help with the work. Also, Chan’s father suffers from diabetes and is often so busy that he is unable to normally eat three meals a day. After returning home, “at least my parents can eat meals at ease,” she said.
Photo: Chang Tsun-wei Liberty Times
照片:自由時報記者張存薇
Chan said Taimali is the place with the longest period of sunshine in all of Taiwan, and has a sea breeze that brings sodium ashore, both of which are beneficial to the quality of dragon fruit. However, since the scale of production yield in Taiwan is too high, Chan has realized the trend of falling prices, and started to develop secondary products like jam and ice pops, hoping that traditional agriculture can be upgraded into second or third-tier industries. Chan also has future plans of combining local specialties, such as millet, catjang peas and Formosa lambsquarters to launch handmade soaps.
(Liberty times, translated by Zane Kheir)
台東紅龍果種植面積逐年增加,成為太麻里鄉新興產業之一。廿八歲的詹騏瑄返鄉協助父母栽種紅龍果,研發果醬、冰棒等加工產品,希望讓太麻里鄉紅龍果產業永續發展。
太麻里鄉約十多年前曾有一股紅龍果風潮,當時因為品種較不甜、栽種技術不佳,所以沒幾年農友就棄種。因紅龍果富含營養受歡迎,這兩年種植面積大增,原本在高雄工作的詹騏瑄看到父母的辛苦,去年返鄉,從頭學起。
詹騏瑄說,父母原本種的包括荖葉、釋迦,三年前開始種紅龍果,請不到工人幫忙,父親又有糖尿病,常忙到無法正常吃三餐,回家後「爸媽至少可以好好吃頓飯」。
詹騏瑄說,太麻里是全台灣日照最長的地方,也有海風吹拂帶來鈉離子,紅龍果品質佳,但因全台灣產量太多,看到價格下滑趨勢,開始研發果醬、冰棒的副產品,希望讓傳統農業能升級為二、三級產業,未來還計畫結合在地特產小米、樹豆、紅藜等,推出在地農產手工皂。
(自由時報記者張存薇)
Many consumers are guilty of filling drawers or closets with old laptops, cellphones, fitness trackers and other electronic devices once they are no longer needed. It’s hard to know where to recycle such items, or it seems costly and inconvenient to do so. The world generates millions of tons of electronic waste — also called e-waste — each year. According to the UN’s most recent estimate, people worldwide produced 62 million metric tons of e-waste in 2022, and only about 22 percent of it was properly recycled. The US’ Environmental Protection Agency estimates that less than a quarter of e-waste is
You’re sitting in class when a classmate asks to borrow a pencil. It seems like a small favor, so you agree without hesitation. The following week, the same classmate asks to share your notes. Later, they request help with a group project. You agree each time — after all, you helped out the first time — but before you know it, it has become automatic. This scenario demonstrates the “foot-in-the-door technique,” a psychological concept that shows how agreeing to small, acceptable demands makes it easier to accept larger ones later on. The name for this strategy comes from door-to-door
A: The four-day Tomb Sweeping Day long weekend begins Friday and will run until Monday. Are you going to sweep your ancestors’ tombs? B: I did in advance last weekend, so I can go to Kaohsiung to see the musical “The Phantom of the Opera.” A: Wow, is “Phantom” touring Taiwan again? It debuted in 1986, so this year marks the 40th anniversary of the show. B: And it’s not just touring Kaohsiung starting March 31, but also Taipei starting April 21 and Taichung starting May 26. A: “Phantom” is one of the world’s Four Major Musicals. I’ve seen all of them, except “Les
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Gig Tripping “Gig tripping” combines concerts with travel. People fly to see their favorite artists perform — usually abroad—and spend a few days sightseeing before or after the show. While die-hard fans have done this since the 1960s, the post-pandemic travel boom changed the game. Even people who aren’t superfans are now booking international concert trips because they want to make the most of travel opportunities. This trend exploded in the US, as the math makes sense. Domestic concert tickets are so costly that flying abroad for the show plus tourism expenses often matches or even beats the price