Wanted by the police, fraud offender Tsai Han-ting jumped from five stories up while fleeing arrest and broke his legs, leaving him in a wheelchair. He then took advantage of people’s sympathy by lying to them about having no money to return home, by which he successfully scammed two people for NT$10,000, one of whom was even kind enough to push Tsai’s wheelchair to the post office and withdraw money to give him. The New Taipei District Court sentenced Tsai to six months in prison for fraud, with leave to appeal.
According to police investigations, Tsai had previously fractured his leg while attempting to escape arrest and has recently used a wheelchair. However, as he lacks spending money, he uses his twisted mind to swindle people while taking advantage of their compassion.
The verdict states that in December last year Tsai approached a woman surnamed Chang, to whom he pretended that he had no money and needed NT$3,000 to get a ride home. Tsai gave her a fake ring as collateral, and, out of compassion, Chang took the bait. In March this year, Tsai tried the same trick at Banqiao Train Station by lying that he had been robbed at home. He approached a man surnamed Hung to borrow NT$5,000 and gave him a fake ring as collateral. Hung had the courtesy to push him to an ATM machine and lent him an extra NT$2,000.
Photo: Wu Jen-chieh, Liberty Times
照片:自由時報記者吳仁捷
The judge was very critical of Tsai, in that he already had numerous prior convictions, including possession of drugs, theft, violating military code by malingering, embezzlement and intimidation, and while Tsai was currently under investigation and prosecution in relation to another fraud case, he took advantage of people’s compassion and made kindhearted people fall victim to fraud again, which could severely damage interpersonal trust in society.
(Liberty Times, translated by Zane Kheir)
詐欺通緝犯蔡瀚霆因逃避追緝,從五樓跳下摔斷腿以輪椅代步,卻濫用民眾同情心,佯稱欠缺返鄉旅費,向兩名民眾詐騙得手一萬元,其中一人還好心推著坐輪椅的蔡去郵局領錢給他。新北地院依詐欺罪,判他六個月徒刑,可上訴。
警方調查,蔡瀚霆之前因逃避查緝,腿部骨折受傷,近來以輪椅代步,但他缺錢花用下,把歪腦筋動到利用民眾惻隱之心詐財。
判決書指出,去年十二月間,蔡男向張姓女子佯稱身上沒錢,要借三千元搭車回家,提供假戒指擔保,張女好心借款受騙。今年三月間,蔡男故技重施,在板橋車站以家中遭竊為由向洪姓男子借五千元,提供假戒指擔保,洪還好心推他到提款機旁,多借二千給他。
法官斥責蔡有毒品、竊盜、違反兵役、侵占、恐嚇等多項前科,另案因詐欺罪嫌而遭偵查、起訴之際,竟又利用他人同情心施詐,使善心民眾受騙,嚴重破壞人際信賴。
(自由時報記者王定傳)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of