To promote Hakka cuisine, the Taichung City government will hold a Dongshih Hakka Cuisine Outdoor Banquet next month. The venue will have one hundred banquet tables and can seat one thousand people. The public can indulge in Hakka cuisine while enjoying a wonderful program of performances and a raffle. Tickets to the event have already gone on sale, with a number of tickets still available; one ticket reserves one table. People that are interested may purchase tickets on the ibon online booking system.
Taichung City Mayor Lin Chia-lung used the slogan “South and north Taiwan eat to get full, while Taichung eats smart” to recommend everyone to head to Dongshih to try out the cuisine. Lin said, aside from eating smart, Taichung food is extordinarily varied, and the authentic cuisine of Dongshih has the purist Hakka flavor. For only NT$3,999, you can enjoy 12 Hakka dishes. Lin recommends that everyone register for the event as early as possible to have a good meal together and experience rich Hakka culture.
The Economic Development Bureau says the Dongshih Hakka Cuisine Outdoor Banquet will bring together Dongshih township’s local Hakka seal meat, drunken chicken and fresh shrimp, assorted Hakka grass jelly, pickled mustard-green pork soup and more, served at an outdoor banquet with one hundred tables and seating for one thousand people. The bureau hopes the event will raise the profile of Taichung’s Hakka food culture.
Photo: Lee Chung-hsien, Liberty Times
照片:自由時報記者李忠憲
The bureau says tickets will go on sale on July 15, and there are only a few tickets left. One ticket reserves one table, and one table seats ten people. The city has also arranged for Hakka song and dance performances on the day of the banquet, as well as a raffle with the chance to win the grand prize of a 40 inch LCD TV.(Liberty Times, translated by Zane Kheir)
為推廣客家美食,市府將於下月舉辦「東勢客家美食辦桌囉」活動,現場席開百桌宴千人,民眾可一邊享用客家美食、一邊欣賞精彩節目及摸彩。活動票券已開賣,還有數張名額(一張為一桌),意者可上ibon網路購票系統購買。
市長林佳龍以「南北吃飽,台中吃巧」推薦大家到東勢嚐美食。他說,來台中除了吃巧外,食物還有多重變化,東勢道地美食有最真實的客家風味,只要三九九九元就可以吃到十二道客家美食,他推薦大家盡早報名,一同吃美食並體驗豐富客家文化。
經濟發展局表示,「東勢客家美食辦桌囉」活動集東勢在地客家小封肉、二仙膠醉雞鮮蝦、客家綜合嫩仙草、福菜肉片湯等在地菜色為大成,以百桌千人辦桌方式,盼讓台中客家飲食文化發揚光大。
經發局指出,票券於十五日開賣,目前僅剩幾張名額,一張票等同一桌,一桌十人份,當天還安排客家歌舞演出以及抽獎,有機會抽中最大獎四十吋液晶電視。
(自由時報記者李忠憲)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once