To promote Hakka cuisine, the Taichung City government will hold a Dongshih Hakka Cuisine Outdoor Banquet next month. The venue will have one hundred banquet tables and can seat one thousand people. The public can indulge in Hakka cuisine while enjoying a wonderful program of performances and a raffle. Tickets to the event have already gone on sale, with a number of tickets still available; one ticket reserves one table. People that are interested may purchase tickets on the ibon online booking system.
Taichung City Mayor Lin Chia-lung used the slogan “South and north Taiwan eat to get full, while Taichung eats smart” to recommend everyone to head to Dongshih to try out the cuisine. Lin said, aside from eating smart, Taichung food is extordinarily varied, and the authentic cuisine of Dongshih has the purist Hakka flavor. For only NT$3,999, you can enjoy 12 Hakka dishes. Lin recommends that everyone register for the event as early as possible to have a good meal together and experience rich Hakka culture.
The Economic Development Bureau says the Dongshih Hakka Cuisine Outdoor Banquet will bring together Dongshih township’s local Hakka seal meat, drunken chicken and fresh shrimp, assorted Hakka grass jelly, pickled mustard-green pork soup and more, served at an outdoor banquet with one hundred tables and seating for one thousand people. The bureau hopes the event will raise the profile of Taichung’s Hakka food culture.
Photo: Lee Chung-hsien, Liberty Times
照片:自由時報記者李忠憲
The bureau says tickets will go on sale on July 15, and there are only a few tickets left. One ticket reserves one table, and one table seats ten people. The city has also arranged for Hakka song and dance performances on the day of the banquet, as well as a raffle with the chance to win the grand prize of a 40 inch LCD TV.(Liberty Times, translated by Zane Kheir)
為推廣客家美食,市府將於下月舉辦「東勢客家美食辦桌囉」活動,現場席開百桌宴千人,民眾可一邊享用客家美食、一邊欣賞精彩節目及摸彩。活動票券已開賣,還有數張名額(一張為一桌),意者可上ibon網路購票系統購買。
市長林佳龍以「南北吃飽,台中吃巧」推薦大家到東勢嚐美食。他說,來台中除了吃巧外,食物還有多重變化,東勢道地美食有最真實的客家風味,只要三九九九元就可以吃到十二道客家美食,他推薦大家盡早報名,一同吃美食並體驗豐富客家文化。
經濟發展局表示,「東勢客家美食辦桌囉」活動集東勢在地客家小封肉、二仙膠醉雞鮮蝦、客家綜合嫩仙草、福菜肉片湯等在地菜色為大成,以百桌千人辦桌方式,盼讓台中客家飲食文化發揚光大。
經發局指出,票券於十五日開賣,目前僅剩幾張名額,一張票等同一桌,一桌十人份,當天還安排客家歌舞演出以及抽獎,有機會抽中最大獎四十吋液晶電視。
(自由時報記者李忠憲)
For many introverts, shy individuals and people with social anxiety, mingling at parties is often draining or arouses uncomfortable emotions. The internal debate about whether or not to attend large get-togethers can get especially intense during the holiday season, a time when many workplaces celebrate with cocktail hours, gift exchanges and other forms of organized fun. “Some people are just not party people,” City University of New York social work professor Laura MacLeod said. “With a workplace holiday party, there’s a pressure to be very happy and excited. It’s the end of the year, it’s the holidays, we’re all feeling grand.
Twelve dinner guests have just left your house, and now a tower of greasy plates stares back at you mockingly. Your hands are already wrinkling as you think about scrubbing each dish by hand. This nightmare bothered households for centuries until inventors in the 19th century tried to solve the problem. The first mechanical dishwashers, created in the 1850s, were wooden machines with hand cranks that splashed water over dishes. Unfortunately, these early devices were unreliable and often damaged delicate items. The real breakthrough came in the 1880s thanks to Josephine Cochrane, a wealthy American socialite. According to her own account,
A: Wow, US climber Alex Honnold has announced that he’s going to free-climb Taipei 101 on Jan. 24. And the challenge, titled “Skyscraper Live,” will be broadcast worldwide live on Netflix at 9am. B: Oh my goodness, Taipei 101 is the world’s tallest green building. Is he crazy? A: Honnold is actually the climber in the 2019 film “Free Solo” that won an Oscar for best documentary, and was directed by Taiwanese-American Jimmy Chin and his wife. He’s a legendary climber. B: Didn’t Alain Robert, “the French Spiderman,” also attempt to scale Taipei 101 in 2004? A: Yes, but
對話 Dialogue 清清:你看到小陳最近發的滑雪照了嗎?看起來真帥氣。 Qīngqing: Nǐ kàndào Xiǎo Chén zuìjìn fā de huáxuě zhào le ma? Kàn qǐlái zhēn shuàiqì. 華華:感覺滑雪很好玩。看了他的照片以後,我在想要不要去學滑雪。 Huáhua: Gǎnjué huáxuě hěn hǎowán. Kàn le tā de zhàopiàn yǐhòu, wǒ zài xiǎng yào bú yào qù xué huáxuě. 清清:我聽說報名滑雪教室的話,會有教練帶你練習。 Qīngqing: Wǒ tīngshuō bàomíng huáxuě jiàoshì de huà, huì yǒu jiàoliàn dài nǐ liànxí. 華華:可是我有點怕摔倒,而且裝備好像不便宜。 Huáhua: Kěshì wǒ yǒudiǎn pà shuāidǎo, érqiě huāngbèi hǎoxiàng bù piányí. 清清:剛開始一定會摔啊,不過可以先上初級課程,比較安全。 Qīngqing: Gāng kāishǐ yídìng huì shuāi a, búguò kěyǐ xiān shàng chūjí kèchéng, bǐjiào ānquán. 華華:說的也是。那你呢?你想不想一起去? Huáhua: Shuō de yěshì. Nà nǐ ne? Nǐ xiǎng bù xiǎng yìqǐ qù? 清清:我想加一!我們可以先找找看哪裡有教練和適合初學者的課程。 Qīngqing: Wǒ xiǎng jiā yī! Wǒmen kěyǐ xiān zhǎo zhǎo kàn nǎlǐ yǒu jiàoliàn hàn shìhé