Speaking one day after the Republicans took the Senate majority away from the Democrats, US President Barack Obama declined to acknowledge that his own unpopularity may have played a role.
“I don’t want to try to read the tea leaves on election results,” Obama told reporters in a White House news conference. “What I am going to try to do as president is to make sure that I am advancing what I think is best for the country.”
Obama conceded that the GOP “had a good night,” though shied away from using any buzzword like “shellacking,” which he used after Democrats lost control of the House during his first midterms in 2010.
Photo: EPA
照片:歐新社
Asked about Democrats who did not want to appear on the campaign trail with him, Obama said he was “practical.”
“I love campaigning,” Obama said. “I’m also a practical guy, and ultimately every candidate out there had to make their own decisions about what they thought would be most helpful for them.”
Obama said he is “open to working with” the new majority on issues where there could be common ground, but he also said flatly that there will be some things that cannot be bridged.
(Courtesy of Liberty Times)
美國總統歐巴馬在共和黨從民主黨手中搶走參議院多數黨地位的次日發表談話,拒絕承認這樣的結果或許與他自己不得人心有關係。
「我不想試圖解讀選舉結果,」歐巴馬在一場白宮記者會上向記者說:「身為總統,我要努力的是確定我正推動我認為最有利於這國家的事。」
歐巴馬承認共和黨「有美好一夜」,但他避用任何形容這場選舉的熱門字眼,例如「慘敗」;他曾在民主黨於二0一0年他第一任內首次期中選舉丟掉眾議院後用過這個字。
被問到選戰期間有民主黨人不想與他同台出現,歐巴馬說他是「務實的人」。
「我喜歡打選戰,」歐巴馬說:「我也是務實的人,最終每個候選人都得自己決定,他們認為誰最能幫助他們。」
歐巴馬說,在能有共識的議題上,他對於與新的多數黨合作「持開放態度」,但他也坦言,會有些歧見無法化解。
(自由時報提供/翻譯:管淑平)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of