Hengchun Folk Music Festival is about to close. Coretronic Culture and Arts Foundation, which last year successfully bestowed splendor and elegance on Fengshen Temple and the Jieguan Pavilion in Greater Tainan, has brought world-class lighting design to Hengchun, transforming the old city. When the lights were first turned on on Oct. 22, the beautiful lighting made old city in the night more alluring than ever.
The historic buildings of Hengchun old city, bathed in specially designed lighting, exuded beauty. The light emanated from the battlements, illuminating the texture on the old mottled walls and matching the ancient sounds of the moon lute. The complementary sounds and lighting created a magical and romantic atmosphere. Many visitors said that when the lights were turned on, they were transported to an earlier time and that no one would want to pass through time by walking through the gate.
Pingtung County Commissioner Tsao Chi-hung, who was moved by the attractive lighting when he participated in the revamping of the lighting at Fengshen Temple last year, repeatedly extended invitations to the Coretronic Culture and Arts Foundation to Pingtung and by the end of the year, his wish was finally fulfilled. Young light artists such as Liu Kuan-hung, Chen Teh-ping, Chiang Chi-yang, Huang Chun-fang, Lin Ching-yu and Chen Yi-chang used lamp light, installations and the expertise of architects, lighting and space designers to complete the design in a little under one week.
(Liberty Times, Translated by Perry Svensson)
Photo: Tsai Tsung-hsien, Liberty Times
照片:自由時報記者蔡宗憲翻攝
恆春民謠音樂節即將畫下句點,去年成功讓台南風神廟與接官亭重現風華的中強光電文化藝術基金會,特別將世界級的燈光設計帶來恆春,為百年古城進行華麗變身,十月二十二日首度進行點燈,迷人光影讓古城夜晚更具可看性。
恆春古城的歷史痕跡,在照明設計師的光影設計下,宛如抹上淡妝的絕代美人,光線從城垛上透出,映照著古牆斑駁的紋理,搭配古調的月琴聲,聲音與光影完美搭配,營造出奇幻又浪漫的氛圍,不少民眾也開玩笑說「點上美麗燈光後宛如回到過去,不會有人想從城門穿越時空了。」
去年參與台南風神廟光環境改造,被光影魅力感動的縣長曹啟鴻,不斷邀請中強光電基金會到屏東合作,終於在年底前如願,新生代光影藝術家包括劉冠宏、與陳德平、江佶洋、黃群芳、林靖祐及陳怡彰,發揮燈光、裝置、建築設計師、照明與空間設計專長,將近一週時間完成設計規劃。
(自由時報記者蔡宗憲)
Photo: Tsai Tsung-hsien, Liberty Times
照片:自由時報記者蔡宗憲翻攝
Photo: Tsai Tsung-hsien, Liberty Times
照片:自由時報記者蔡宗憲翻攝
A: Also, police seized seven pornographic videos featuring minors that entertainer Mickey Huang purchased in his hard disc. B: That’s just outrageous! A: His ex-girlfriend entertainer Little S and some others are calling for a legal amendment to increase the penalty. B: The buyers and sellers should both be punished heavily. A: But the porn sellers’ Web sites are mostly overseas, so they are hard to catch. A: 此外警方也在黃子佼的硬碟裡,查到7部他買的未成年色情片。 B: 真是令人火大! A: 他的前女友小S等人,還呼籲修法,加重相關的罰則。 B: 購買者和販賣者雙方都該重罰。 A: 不過色情網站大多設在海外要抓也不容易吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Jumping rope has long been considered an excellent form of exercise. It not only burns calories but also improves cardiovascular health and __1__ core muscles. Anyone who has used a traditional jump rope, though, knows that it requires a certain level of skill and coordination. However, with the development of the cordless jump rope, this is __2__ the case. The cordless jump rope is an innovation in the fitness industry that has gained popularity in recent years. As its name suggests, it doesn’t have a cord connecting the two handles. Instead, each handle features a short cord with a
Let’s explore another delicacy primarily known to Tainan locals: floating milkfish in thick soup. Despite its peculiar name, this dish is another Tainan specialty that showcases the popularity of milkfish, which is made into fish paste and served in thick soup. Unlike the version with tutuo fish, which also adds other ingredients to its thick soup, the floating milkfish version primarily features the “floating fish” itself in its thick soup, ensuring that the fish paste remains the star of the dish. 讓我們來探索另一道台南人熟悉的美食:浮水魚羹。這道菜名奇特的美食,再再展現了台南虱目魚料理的多樣。浮水魚羹是用虱目魚漿做成的羹品,雖然和𩵚魠魚羹一樣是羹湯,但不像𩵚魠魚羹會在湯中加入其他食材,而是讓虱目魚漿成為這道料理的主角。 peculiar (adj.) 獨特的;古怪的 The belly of a milkfish is considered the most
On April 3, 1973, Martin Cooper’s voice echoed through the streets of New York City. This marked the birth of a new era in communication with the first-ever cellphone call. Cooper held a device the size of a brick. He called his rival, Bell Labs’ Joel Engel, to declare that his Motorola team had built a functional, portable phone. Before the first call, Motorola and Bell Labs were racing to build a cellphone. The intense rivalry fueled mobile communication advancements. After the first cellphone call, it still took another decade for personal cellphones to reach consumers’ hands. Production challenges