Everyone has different habits and different requirements regarding hygiene and cleanliness. A Japanese Web site recently published the results of a survey in which 150 men and the same number of women aged between 20 and 39 named the things that they felt to be the most unhygienic and hardest to stomach. The survey results have been a topic of discussion among Internet users and on Japanese variety shows.
According to the survey results, the dirty things that the 300 Japanese men and women found most unbearable included, counting down from number 10 to number 6, “tram passenger handles,” “bathhouse and swimming pool water,” “bathhouse and swimming pool floors,” “going home and sitting on one’s bed without changing clothes” and “sushi hand-rolled by someone else.”
Fourth equal in the list were “going to bed and falling asleep without bathing” and “someone else lying on one’s bed.” Third in the list was “bidet-style toilet seats other than the one in one’s own home,” second was “drinking from the same bottle or can as someone else,” and first place went to “toilet lids other than the one in one’s own home.” According to the survey results, nearly 70 percent of people feel that toilet seats away from home are unhygienic, and 75 percent of women find them unbearably dirty.
Photo courtesy of the New Taipei City Public Health Department
照片由新北市衛生局提供
Analyzing these results, the Web site said that men and women are rather fussy about toilet hygiene, irrespective of gender. The survey results also indicate that everyone has a greater or lesser secret obsession with cleanliness.
(Liberty Times, translated by Julian Clegg)
每個人的生活習慣不同,對衛生、乾淨的要求程度也不一樣,日本網站近日發表一份調查,由二十到三十九歲男女各一百五十人選出自己心目中覺得不衛生、難以忍受的事物,該調查結果也引發網友和日本綜藝節目討論。
根據調查結果,三百名日本男女最無法忍受的骯髒事物從第十名到第六名分別是「電車拉環」、「澡堂或泳池的水」、「澡堂或泳池地板」、「回家未換衣服就坐在床上」、「他人手做的飯糰」。
Photo: Lin Yao-wen, Taipei Times
照片:自由時報記者林耀文
並列第四名的則是「沒洗澡就上床睡覺」和「別人躺自己的床」,第三名是「非家用的免治馬桶座」、第二名是「和別人共喝飲料」、第一名則是「非家用的馬桶蓋」,根據調查結果,有將近百分之七十的人覺得非自家的馬桶蓋不衛生;更有高達百分之七十五女性覺得很髒無法忍受。
該網站表示由結果分析,男女不分性別都比較要求浴廁衛生,這項調查結果也顯示每個人或多或少都有「隱藏版」的潔癖。
(自由時報)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of