Nearly half Pakistan’s lawmakers do not pay taxes, according to a study, findings that may endanger billions of dollars in IMF and other loans and aid that shore up a faltering economy.
Cracking down on rampant tax evasion is a main condition of a US$6.7 billion IMF program aimed at stabilizing the nuclear-armed US ally of 180 million people.
Big donors like Britain, which has committed more than US$1 billion to Pakistani education, are considering slashing aid unless more rich Pakistanis pay tax.
Photo: EPA
照片:歐新社
The report, which identifies some ministers among the legislators who pay no tax, was drawn up by the Center for Investigative Reporting in Pakistan, an independent research group.
Pakistan has a 9 percent tax to gross domestic product ratio, one of the world’s lowest. Fewer than 1 percent of citizens file income taxes.
“If politicians don’t pay taxes themselves, they have lost the moral authority to impose taxes on others,” said Umar Cheema, the author of the report.
The Finance Ministry said December tax collection last year was up by about a quarter compared with the year before. Cheema said nearly 80 percent of that was through indirect taxes on items like fuel.
“Whenever there is pressure from the donor agencies, they just increase indirect taxes, which shifts the burden on the poor and lets the rich off again,” Cheema said.
(Reuters)
一份研究指出,近半數巴基斯坦國會議員不繳稅。這項發現或將危及「國際貨幣基金」數十億美元的捐輸,以及支撐衰退經濟的其他貸款與援助。
打擊猖獗的逃漏稅是「國際貨幣基金」一項六十七億美元計畫的主要條件,該計畫旨在穩定這個人口一億八千萬的美國核武盟邦。
諸如已撥款逾十億美元用於巴國教育的英國等捐款大國,正考慮削減援助,除非更多巴國富人納稅。
這份報告是由獨立研究團體「巴基斯坦調查報告中心」所寫,該報告在沒有納稅的國會議員當中,指認出一些內閣首長。
巴國的稅收占國內生產毛額比為百分之九,是全球最低國家之一。不到百分之一的公民申報所得稅。
報告作者烏瑪.契馬說:「如果政治人物自己不納稅,他們就喪失了對他人課稅的道德權威。」
巴國財政部指出,相較於前年,去年十二月的稅收增加約四分之一。契馬指出,當中近百分之八十是從燃料等項目的間接稅而來。
「每當相關捐助機構施壓,他們就只是增加間接稅,這些稅轉嫁到窮人,再度放過富人,」契馬說。
(路透/翻譯:魏國金)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of