Being sedentary, not drinking enough water and staying up late at night are just a few of the 10 worst habits that can make you susceptible to falling ill. How many do you have? The results of the latest version of a national survey on people’s living habits show that 20-somethings in Taiwan have the worst living habits of all, including staying up late, being sedentary, eating foods with high caloric content, regularly keeping their heads down to look at electronic devices and using computer devices in bed before falling asleep.
Chen Liang-kung, director of the Center for Geriatrics and Gerontology at Taipei Veterans General Hospital, says that such poor living habits can increase one’s risk of cardiovascular disease, metabolic disorders, neck and spine disorders and mental deterioration. Chen recommends changing bad habits while you are still young, like setting an alarm clock to remind you to stand up and move around for three to five minutes every hour, putting your cellphone far away during sleep, and limiting the amount of high-calorie foods you eat.
A health magazine published by cable news station TVBS conducted the survey by telephone in October, interviewing 1,092 people over the age of 15.
Photo: Meng Ching-tzu, Liberty Times
照片:自由時報記者孟慶慈
The survey found that the number one bad habit among Taiwanese is being sedentary and standing too long, with around 72 percent of respondents saying they have this problem. Drinking less than a liter of water every day came in at second (33 percent), followed by habitually putting one’s cellphone next to the pillow while sleeping (33 percent), not exercising (30 percent), often lowering one’s head to use an electronic device like a cellphone or tablet computer (30 percent), drinking at least one sugary drink every day (30 percent), frequently crossing one’s legs (30 percent), eating high calorie foods at least twice a week (25 percent), using a mobile device like a cellphone or tablet computer in bed before sleep (24 percent), and sleeping less than six hours every night (21 percent) respectively.
Getting inadequate sleep for an extended period of time affects the autonomic nervous system and can lead to high blood pressure, as well as increasing one’s risk of high stress and irregular heartbeat, Chen says. People who get less than six hours of sleep every night should try going to bed 15 minutes earlier and taking afternoon naps for 30 minutes.
To get rid of these bad habits which can lead to illness, Chen recommends taking a gradual approach to change. For example, people who do not exercise at all can try getting off the bus one or two stops earlier. People who drink sugary drinks every day can try taking half the amount of sugar instead of the full amount, and eventually no sugar. People who do not drink enough water should force themselves to drink 500cc of water right after waking up, and again in the morning and in the afternoon, he says.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
十大致病壞習慣「久坐」、「不愛喝水」、「熬夜」,你有幾個呢?最新公佈的「國人生活習慣大調查」結果發現,台灣二十至二十九歲的年輕人,生活習慣最不好,包括「熬夜」、「久坐」、「吃高熱量食物」、「長期低頭用3C產品」,以及「睡前還在床上用電腦」等。
台北榮總高齡醫學中心主任陳亮恭指出,這些不良生活習慣,可能加速心血管疾病、代謝疾病、頸椎病變以及心智退化等,建議趁年輕改掉壞習慣,不妨設定鬧鐘、每小時站起來活動三到五分鐘;睡覺時將手機放遠;限定自己吃高熱量飲食頻率等。
這項調查由《健康兩點靈雜誌》於今年十月間、針對全台一千零九十二位、十五歲以上民眾進行電話訪問。
調查發現,國人最常見的生活惡習第一名就是「經常久坐或久站」,共有百分之七十二民眾有此問題;其次依序為:「每天喝水不足一千cc(百分之三十三)」、「睡覺時,習慣將手機放在枕頭旁邊(百分之三十三)」、「完全不運動(百分之三十)」、「常低頭使用手機或平板電腦等3C產品(百分之三十)」、「每天至少喝一杯以上含糖飲料(百分之三十)」、「經常翹腳(百分之三十)」、「每週有兩天以上吃高熱量食物(百分之二十五)」、「睡前躺在床上使用手機、平板電腦等3C產品(百分之二十四)」以及「每天睡覺都不足六小時(百分之二十一)」。
陳亮恭指出,長期睡眠不足不僅影響自律神經,還可能有相對高血糖問題,甚至因壓力大、心律不整等風險也高,睡眠不足六小時者不妨試著每天提早十五分鐘上床,午睡補眠半小時。
要遠離這些致病壞習慣,陳亮恭建議,可以採循序漸進的改變。例如,完全不運動的人可以試著提早一、兩站下公車;或每天喝含糖飲料的人,從全糖改成半糖,然後變成無糖;水分攝取不足的人應規定自己在起床、上午、下午時各喝五百cc水。
(自由時報記者洪素卿)
A: Also, police seized seven pornographic videos featuring minors that entertainer Mickey Huang purchased in his hard disc. B: That’s just outrageous! A: His ex-girlfriend entertainer Little S and some others are calling for a legal amendment to increase the penalty. B: The buyers and sellers should both be punished heavily. A: But the porn sellers’ Web sites are mostly overseas, so they are hard to catch. A: 此外警方也在黃子佼的硬碟裡,查到7部他買的未成年色情片。 B: 真是令人火大! A: 他的前女友小S等人,還呼籲修法,加重相關的罰則。 B: 購買者和販賣者雙方都該重罰。 A: 不過色情網站大多設在海外要抓也不容易吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: Entertainer Mickey Huang’s #MeToo scandal has kept snowballing. B: Didn’t Huang just escape prosecution on several sexual misconduct charges due to a lack of evidence? A: He has now been accused of raping a woman identified as "Miss K." B: It’s like one trouble follows another! A: His decent “persona” in the showbiz has totally collapsed. A: 藝人黃子佼的#MeToo事件真是沒完沒了。 B: 他的性騷擾案不是因為證據不足獲得不起訴? A: 但他又被某位「K小姐」指控性侵。 B: 天啊,真是一波未平,一波又起! A: 他在娛樂圈的優質「人設」都崩壞啦。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Jumping rope has long been considered an excellent form of exercise. It not only burns calories but also improves cardiovascular health and __1__ core muscles. Anyone who has used a traditional jump rope, though, knows that it requires a certain level of skill and coordination. However, with the development of the cordless jump rope, this is __2__ the case. The cordless jump rope is an innovation in the fitness industry that has gained popularity in recent years. As its name suggests, it doesn’t have a cord connecting the two handles. Instead, each handle features a short cord with a
Let’s explore another delicacy primarily known to Tainan locals: floating milkfish in thick soup. Despite its peculiar name, this dish is another Tainan specialty that showcases the popularity of milkfish, which is made into fish paste and served in thick soup. Unlike the version with tutuo fish, which also adds other ingredients to its thick soup, the floating milkfish version primarily features the “floating fish” itself in its thick soup, ensuring that the fish paste remains the star of the dish. 讓我們來探索另一道台南人熟悉的美食:浮水魚羹。這道菜名奇特的美食,再再展現了台南虱目魚料理的多樣。浮水魚羹是用虱目魚漿做成的羹品,雖然和𩵚魠魚羹一樣是羹湯,但不像𩵚魠魚羹會在湯中加入其他食材,而是讓虱目魚漿成為這道料理的主角。 peculiar (adj.) 獨特的;古怪的 The belly of a milkfish is considered the most