According to an investigation conducted by the Ministry of the Interior, there are 120 plots of land covering 46 hectares that were expropriated by the government for yet-to-be-built schools, and 103 of those plots have been sitting there waiting to be developed for more than 20 years. Most of the plots have been left unused as fallow land, while some have been turned into simple sports grounds, green parks, or, in some cases, are being occupied by local residents.
The ministry says that, due to the fertility crisis, land that was expropriated for building schools more than 20 years ago will probably never actually see schools built. Hsinchu City, Chiayi City, Taitung County, Penghu County, Kinmen County and Lianchiang County are the only municipalities that have used all expropriated land that was originally intended for building schools. Among the other municipalities, Greater Taichung, with 39 plots, has the greatest amount of unused land that was initially expropriated for building schools. Greater Kaohsiung comes in second place with 16 plots, while Taipei comes in third with 10 unused plots of land.
Despite this, local governments would still like to keep 80 plots of land to build schools, and are only willing to put 25 of the plots up for city planning review to possibly change the use of the land for other purposes.
Photo: Hu Chien-sen, Liberty Times
照片:自由時報記者胡健森
The ministry says that its Urban Planning Commission will be gradually re-examining and improving the situation, comprehensively looking at unused plots of land that were intended for the construction of schools from an urban planning perspective so that the land can hopefully be used for a merited purpose.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
根據內政部調查,全國約有一二○處已徵收卻未興建學校的學校用地,面積逾四十六公頃,其中一○三處徵收時間超過二十年,卻仍遲未開闢,目前多數土地現狀為荒蕪未使用,或做簡易運動場、綠美化公園,甚至部分遭民眾佔用。
內政部表示,面對少子化衝擊,各縣市手中逾二十年未開闢卻已徵收的學校用地,未來將更難興建學校。目前僅新竹市、嘉義市、台東縣、澎湖縣、金門縣、連江縣等縣市內沒有已徵收尚未使用的學校用地,其餘縣市均有,以台中市最多,約有三十九處;高雄次之,約有十六處;台北市有十處,是已徵收、但閒置學校用地第三多的縣市。
就算如此,各縣市政府仍認為其中八十處應保留做為開闢學校用途,僅二十五處願意列入都市計畫檢討,欲變更為其他使用分區用地。
內政部表示,將透過內政部都市計畫委員會逐步審議與改善,將閒置學校用地納入都市計畫通盤檢討,期望達到地盡其用及符合土地正義的目標。
(自由時報記者徐義平)
A: Is K-pop still popular now? B: Sure! The 110,000 tickets for supergroup Blackpink’s two shows to be held this weekend were all snatched up within three minutes. A: Apart from Blackpink, what other K-pop stars are visiting? B: I-dle’s Taiwanese member Yeh Shu-hua, King of K-pop G-Dragon, and Super Junior are all coming soon next month. A: Super Junior’s 2009 hit “Sorry, Sorry” boosted this Korean “Hallyu” to a peak. Let’s go experience SJ’s magic again. A: 韓國流行音樂還是很受歡迎嗎? B: 當然啦,光是天團Blackpink本週末兩場演唱會,11萬張門票3分鐘內就被秒殺! A: 除了Blackpink,還有哪些韓國歌手最近會來台? B: I-dle的台灣成員葉舒華、韓流天王G-Dragon權志龍、Super Junior下月也都將來台。 A: Super Junior 2009年金曲《Sorry, Sorry》曾將「韓流」推上高峰,我們再去重溫一下SJ的魔力吧。
In today’s fast-paced world, many individuals are turning to alternative lifestyles that prioritize sustainability and simplicity. Two such lifestyles are sustainable living and minimalism. They both share some common threads: living more intentionally, reducing our environmental impact, and focusing on what truly matters. 1. Sustainable Living Sustainable living is about making choices that are environmentally friendly in every aspect of one’s life. The primary goal is to minimize one’s ecological footprint, conserve natural resources, and reduce waste. It might sound abstract, but in fact, it is rather easy to practice sustainable living. What we eat has a great impact on the environment. Small
California will phase out certain ultra-processed foods from school meals over the next decade under a first-in-the-nation law signed on Oct. 8 by Gov. Gavin Newsom. The law seeks to define ultra-processed foods, the often super-tasty products typically full of sugar, salt and unhealthy fats. The legislation requires the state’s Department of Public Health to adopt rules by mid-2028 defining “ultra-processed foods of concern” and “restricted school foods.” Schools have to start phasing out those foods by July 2029, and districts will be barred from selling them for breakfast or lunch by July 2035. Vendors will be banned from providing the “foods
對話 Dialogue 清清:華華,你知道這禮拜為什麼又有三天連假嗎? Qīngqing: Huáhua, nǐ zhīdào zhè lǐbài wèishénme yòu yǒu sān tiān liánjià ma? 華華:知道啊!10月25號是臺灣光復節,從今年起,又是可以放假的國定假日了。剛好碰到禮拜六,所以禮拜五多補一天假。 Huáhua: Zhīdào a! Shí yuè èrshíwǔ hào shì Táiwān Guāngfù Jié, cóng jīnnián qǐ, yòu shì kěyǐ fàngjià de guódìng jiàrì le. Gānghǎo pèngdào lǐbài liù, suǒyǐ lǐbài wǔ duō bǔ yì tiān jià. 清清:對了! 我想起來了,聽我爸媽說過,以前十月有好幾天都放假,光復節是其中之一。 Qīngqing: Duìle! Wǒ xiǎng qǐlái le, tīng wǒ bàmā shuōguò, yǐqián shí yuè yǒu hǎojǐ tiān dōu fàngjià, Guāngfù Jié shì qízhōng zhī yī. 華華:光復節是慶祝日本人在二次世界大戰結束後,離開臺灣的日子。 Huáhua: Guāngfù Jié shì qìngzhù Rìběn rén zài Èrcì Shìjiè Dàzhàn jiéshù hòu líkāi Táiwān de rìzi. 清清:那是一九四五年的事了。 Qīngqing: Nà shì yī jiǔ sì wǔ nián de shì le. 華華:沒錯,對臺灣來說,是很重要的歷史。 Huáhua: Méicuò, duì Táiwān