Vera Wang, the queen of bridal couture, is abolishing the nearly US$500 fee she charged Chinese brides-to-be to try on a garment at her new Shanghai bridal boutique after the move, meant to deter counterfeiters, set off a global outcry.
Local and global media had criticized the surcharge as being discriminatory because it was applied only in China. A Vera Wang spokeswoman told Reuters that the 3,000 yuan (US$480) charge was being scrapped as of March 27.
A company spokeswoman told local media earlier this year that the charge was imposed to fend off copying of the elaborate dresses.
Photo: Reuters
照片:路透
Despite the move, Vera Wang’s ivory tulle trains and pinched bodice gowns had already found fans in the world of pirates, with knockoffs widely available on Chinese e-commerce sites for a fraction of the price.
Li, one seller of “Vera Wang style” dresses on Taobao Marketplace, China’s largest e-commerce site, says he can achieve up to 90 percent similarity to the namesake garments without even seeing the originals.
“For the experts you don’t need to try on the dress to figure out how to copy it, you just need to see it or feel it at the shop,” said Li.
Photo: AFP
照片:法新社
(Reuters)
素有「婚紗女王」稱號的王薇薇為阻止有人抄襲設計,在新開張的上海婚紗店,要求試穿的準新娘支付近五百美元試穿費,引發全球抨擊後,取消這項規定。
由於試穿費只針對中國分店實施,引發當地和國際媒體批評帶有歧視。王薇薇的發言人向路透表示,人民幣三千元(四百八十美元)的費用已在三月二十七日廢除。
公司發言人今年稍早告訴當地媒體,收取試穿費是為了避免有人剽竊精心製作的婚紗。
儘管祭出這項措施,王薇薇的象牙色長襬薄紗貼身禮服,已成為許多仿冒者的最愛,中國網路商場四處都能看到價格便宜的假貨。
中國最大網路商場「淘寶網」上,一名李姓「王薇薇款」婚紗賣家表示,他可以達到該款婚紗的九成相似度,甚至不必看到原款。
李說,「對專家來說,想要抄襲婚紗,根本不需要試穿,只要在店裡看過或摸過就行。」
(路透/翻譯:陳維真)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of