A master of the marimba and vibraphone, French percussionist Emmanuel Sejourne, born in 1961, is also a remarkable composer. His body of work includes music written for orchestra, chamber music, percussion, jazz and theatrical works. Sejourne is currently the head of the music program at the conservatory of Les Percussions de Strasbourg — probably the world’s first professional percussion ensemble.
Sejourne first came to Taiwan to collaborate with the Ju Percussion Group in 2004. While observing the group’s rehearsals, a vision suddenly came to him — lighters in a bar being ignited and extinguished, concentrating on the light from the flame and the sounds they make. By working together with everyone in the group, they eventually created Between Light and Darkness, which also incorporates black light theater effects. With plenty of surprises in store for the audience, the piece has become an important part of the group’s performance repertoire during world tours. Since first coming to Taiwan nearly a decade ago, Sejourne has become a loyal and trusted friend of the group, returning to Taiwan about every two years to join them on stage.
For the upcoming “2013 Ju Percussion Group Spring Concert,” the group will be performing only works by Sejourne, who has been here since Feb. 25 to rehearse with them. He says that, “Typically a composer is commissioned to write merely one or two pieces, but I have the honor of being commissioned to write music for an entire concert, from conceptualizing the overall program to organizing the concert. It is very different from any collaboration I’ve ever been involved with. I must devote significantly more time and energy, but I am enjoying every bit of it.”
Photos courtesy of Emmanuel Sejourne
照片由艾曼紐.塞瓊奈提供
Artistic Director Ju Tzong-ching says, “A lot of Sejourne’s musical ideas come from everyday life. His melodies and harmonies are very rich. The music is very visual and theatrical, so it resonates with audiences. It is something worth waiting for.” Sejourne will cleverly combine the various works he has written for the group over the years, linking classics with new pieces to provide a full portrait of the composer.
Sejourne and the Ju Percussion Group will be performing at Kaohsiung Cultural Center’s Chihteh Hall on March 17, Chunghsing Hall at National Taiwan University of Physical Education and Sport in Greater Taichung on March 30 and the National Concert Hall in Taipei on March 31.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
Photos courtesy of Emmanuel Sejourne
照片由艾曼紐.塞瓊奈提供
法國打擊演奏家艾曼紐.塞瓊奈生於一九六一年,專攻木琴及鐵琴,同時也是一位優秀的作曲家,作品包括管絃樂、室內樂、打擊樂、爵士樂、舞台劇等多種類型。目前擔任打擊樂創始團體史特拉斯堡打擊樂團所開設的音樂學校音樂系主任。
塞瓊奈於二00四年首次與朱宗慶打擊樂團合作,他親自來台看了朱團排練,「腦中就突然閃現出酒吧內打火機忽明忽滅的火光與聲響,」在所有人共同創作下,產生了《明暗之間》,搭配黑光劇場效果,讓觀眾驚艷不已,也成為樂團國際巡演的重要曲目。爾後,塞瓊奈幾乎每兩年就與朱團合作一次,十年來成為忠誠又彼此信任的好朋友。
即將展開的朱宗慶打擊樂團春季音樂會,決定以塞瓊奈的創作為主題,取名為「Mr.艾曼紐要怎樣?」二月二十五日提前來台與樂團展開排練的塞瓊奈表示,「委託創作通常是一到兩首,很榮幸這次是全場創作,從整體節目構思到規劃,都和過往合作模式很不一樣,需要投入更多倍的時間和精力,不過我享受其中。」
Photo courtesy of the Ju Percussion Group
照片由朱宗慶打擊樂團提供
朱團藝術總監朱宗慶表示,「艾曼紐.塞瓊奈的音樂多取材自生活,旋律合聲豐富,深具畫面感與戲劇效果,很能夠給觀眾共鳴,非常值得期待。」塞瓊奈也將巧妙結合歷年來為朱團量身訂作的曲目,將「新曲」與「經典」相互串連,一次呈現完整的「艾曼紐.塞瓊奈」。
三月十七日在高雄市立文化中心至德堂;三十日在台中國立台灣體育運動大學中興堂;三十一日在台北國家音樂廳。
(自由時報記者凌美雪)
Photo: Wang Wen-lin, Liberty Times
照片:自由時報記者王文麟
A: Hard rock band Guns N’ Roses is touring Taiwan tomorrow. What about pop diva Lady Gaga? B: Unfortunately, Singapore has once again exclusively secured Gaga’s concerts in Asia, just like Taylor Swift’s exclusive Asian shows last year. A: The Singaporean government reportedly paid up to US$2.2 million to secure Swift’s shows. B: And the shows did boost its economy and tourism. A: But I’m angry about this approach, so I’m not going to Gaga’s shows this time. A: 硬式搖滾天團槍與玫瑰明天即將來台,流行天后女神卡卡呢? B: 真可惜,新加坡再度取得卡卡亞洲巡演的獨家主辦權,就像去年泰勒絲的亞洲獨家演出一樣。 A: 據報導新加坡政府付出高達220萬美元,取得泰勒絲的亞洲獨家主辦權。 B: 而她的秀也的確提振了該國的經濟和旅遊業。 A: 但我對此還是很不爽,所以不去新加坡看卡卡了! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Hard rock band Guns N’ Roses and pop diva Lady Gaga are finally touring Asia again. B: Are they also coming to Taiwan? A: The band will stage a show at the Taoyuan Sunlight Arena on Saturday. B: Wow, so this will be the band’s third visit. I really love its 1992 power ballad “November Rain.” The nine-minute hit was the Billboard chart’s longest song at one point. A: Let’s go celebrate the 40th anniversary of its release. A: 硬式搖滾天團槍與玫瑰、女神卡卡終於再度展開亞洲巡演了。 B: 他們也會來台巡演嗎? A: 槍與玫瑰本週六即將在桃園陽光劇場開唱唷。 B: 哇這將是該團第三次來台演出,我超愛他們1992年強力情歌《November Rain》,全長近9分鐘還曾是告示牌排行榜最長神曲。 A: 那我們一起去慶祝該團出道40週年吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Emma had reviewed 41 resumes that morning. While the ATS screened out 288 unqualified, she screened for AI slop. She could spot it a mile away. She muttered AI buzzwords like curses under her breath. “Team player.” “Results-driven.” “Stakeholder alignment.” “Leveraging core competencies.” Each resume reeked of AI modeling: a cemetery of cliches, tombstones of personality. AI wasn’t just changing hiring. It was draining the humanity from it. Then she found it: a plain PDF cover letter. No template. No design flourishes. The first line read: “I once tried to automate my
Every May 1, Hawaii comes alive with Lei Day, a festival celebrating the rich culture and spirit of the islands. Initiated in 1927 by the poet Don Blanding, Lei Day began as a tribute to the Hawaiian custom of making and wearing leis. The idea was quickly adopted and officially recognized as a holiday in 1929, and leis have since become a symbol of local pride and cultural preservation. In Hawaiian culture, leis are more than decorative garlands made from flowers, shells or feathers. For Hawaiians, giving a lei is as natural as saying “aloha.” It shows love and