Thousands of Chinese besieged the Japanese embassy in Beijing on Sept. 15, hurling rocks, eggs and bottles as protests broke out in other major cities in China amid growing tension between Asia’s two biggest economies over a group of disputed islands.
Paramilitary police with shields and batons barricaded the embassy, holding back and occasionally fighting with slogan-chanting, flag-waving protesters who at times appeared to be trying to storm the building.
“Return our islands! Japanese devils get out!” some shouted. One of them held up a sign reading ”For the respect of the motherland, we must go to war with Japan.”
Photo: Reuters
照片:路透
Protester Liu Gang said,” We hate Japan. We’ve always hated Japan. Japan invaded China and killed a lot of Chinese. We will never forget.”
The long-standing territorial dispute escalated dramatically on Sept. 14 when China sent six surveillance ships to a group of uninhabited islets in the East China Sea, raising tensions between the two countries to its highest level since 2010.
Relations between the two countries, whose business and trade ties have blossomed in recent years, chilled in 2010, after Japan arrested a Chinese trawler captain whose boat collided with Japanese Coast Guard vessels near the islands.
(Reuters)
亞洲兩大經濟體因為主權有爭議的群島關係逐漸緊張之際,有數千名中國人九月十五日圍攻日本駐北京大使館,投擲石頭、雞蛋、瓶子,中國其他主要城市也爆發抗議。
軍警拿著盾牌與警棍擋在使館外,阻止高喊口號、揮舞旗幟的抗議民眾,甚至有時與其打鬥,抗議民眾時不時看似要猛攻使館建築。
有些人大喊「還我釣魚台!日本鬼子滾回去!」其中一人舉著牌子寫著:「為了向祖國致敬,我們必須與日本開戰。」
抗議者劉剛說:「我們恨日本。一直都恨日本。日本入侵中國,殺了很多中國人,我們永遠不會忘記。」
中國九月十四日派遣六艘海監船到東海這無人居住的群島,讓存在已久的領土爭議急遽升高,兩國關係陷入二○一○年以來最緊張的狀態。
中日兩國的商業與貿易關係在近年蓬勃發展,但二○一○年因日本在釣魚台附近逮捕與日本海上保安廳衝撞的拖網漁船船長而急凍。
(路透/翻譯:陳維真)
A: I want to go to Neihu to see the cherry blossoms. B: Do you want to go by YouBike? A: Well, how much does it cost? B: The Taipei City Government just announced that riders can use the bicycles for free for the first 30 minutes! A: Great! Riding bikes is also more eco-friendly than driving. A: 我想去內湖賞櫻花耶。 B: 那要不要騎YouBike微笑單車去? A: 車費怎麼算? B: 台北市政府最近宣布︰前30分鐘免費! A: 太棒了,而且也比開車更環保。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
One of us is a murderer. The terrifying thought fills your head. There’s a corpse in the next room, and one of your fellow diners put it there. As the evening progresses, you learn disturbing secrets about everyone, and you’re forced to confess to a few yourself. You all have motives for the crime, but who committed it? Fortunately, it’s just a game. Murder mystery games are multiplayer role-playing games designed to be played over the course of an evening. The concept likely originated with “wink murder,” an amusing pastime that became popular in the early 1900s. In this game, a “murderer” kills
A: How does Taipei’s YouBike service charge after the free ride for the first 30 minutes? B: It’s NT$10 every 30 minutes within four hours. A: What a bargain. No wonder Taipei is listed by Britain’s “Time Out” magazine as one of the best 50 cities in the world. B: But I spotted a few English mistakes on YouBike’s Web site. A: I guess that aspect of it still has room for improvement. A: 台北市YouBike前30分鐘免費,之後怎麼算? B: 4小時內每30分鐘10元。 A: 真劃算,難怪台北市會入選英國《Time Out》雜誌全球最佳的50座城市。 B: 不過我在YouBike的網站上看到了好幾個英文錯誤。 A: 看來這個部分還有改善的空間。(By Eddy Chang, Taipei Times/ 台北時報張聖恩)
Mullet roe is a highly-priced delicacy typically served during special occasions like wedding banquets or Chinese New Year’s dinners, where families come together in celebration. The mullet roe can be prepared in various ways. It is usually pan-fried but can also be roasted or torched. To cook a pan-fried mullet roe, soak it in liquor or wine and peel off its membrane. Then, it is browned over a low fire and turned several times. Finally, the fried mullet roe is cut diagonally and is ready to be served. This dish is usually served with garlic scapes and daikon slices, but