A whirlwind of pillows bearing the names of bosses and teachers filled the air as hundreds of Chinese gathered to blow off stress in Shanghai, staging a massive pillow battle.
The annual event marked its fifth year with such a surge in interest from stressed young office workers and students that organizers held two nights of pillow fighting before Christmas Day and one night on Dec. 30 last year.
“Nowadays there are many white collar workers and students that are facing huge pressures at work and at school, so we hope to give them an outlet to release their stress before the end of the year,” said the founder and mastermind behind the epic pillow fights.
Photo: EPA
照片:歐新社
Pillows were handed out at the door as participants entered, then emotion stoked by a rock concert, with many rocking and waving their pillows in time to the music.
Then came the fighting.
Pillows filled the air, with many combatants opting for throwing rather than using them to whack opponents. A few hapless participants shielded their heads with as many pillows as they could hold, but most ventured eagerly in to the fray.
“I don’t know who pushed me, but all of a sudden I was in the pile of pillows, where I became the target of many people, and was beaten by all sorts of people,” said university student Zhu Shishan. “Very meaningful.”
(Reuters)
上百位中國人齊聚,在上海上演大型枕頭仗。寫有老闆和老師名字的枕頭,如旋風般在空中飛舞。
這場一年一度的活動今年已邁入第五年,從壓力大的年輕上班族到學生,對這場活動的興趣明顯激增。主辦單位在聖誕節前兩晚舉辦枕頭仗,在去年十二月三十日再舉辦一場。
「現在有很多白領階級的上班族和學生,在職場與學校都面臨很大的壓力,所以我們希望在年底,能給他們一個釋放壓力的出口。」這場史詩般枕頭仗的幕後創辦人與策劃人表示。
參加者進入會場時,會場門口就發送枕頭,接著由搖滾演唱會振奮參加者情緒,許多人適時地隨著音樂擺動、揮舞著枕頭。
接著就是枕頭仗。
枕頭在空中飛舞,很多參戰者選擇把枕頭拿來丟,而不是拿枕頭來猛打對手。有些倒楣的人手抓越多枕頭越好,好用來保護自己的頭。不過大多數的人都積極地放膽參戰。
「我不知道是誰推我,不過我一下子就埋在枕頭堆裡,變成很多人的攻擊目標,被大家攻擊。」大學生周仕杉(音譯)表示,「很有意義。」
(路透/翻譯:陳維真)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of