The Taipei 101 fireworks’ display is the climax of New Year’s Eve events in Taipei every year, and although you would like to see the fireworks, you probably do not want to be part of the huge crowd gathering in front of Taipei City Hall Plaza. The Taipei City Department of Economic Development is recommending scenic spots in areas such as Elephant Mountain and Tiger Mountain in Xinyi District’s Sishou (Four Beast) mountain range, and even the Xianjiyan Hiking Trail in Wenshan District and the Zhinan scenic spot in the Maokong area, to enjoy the fireworks display at a distance and away from the hubbub.
The Taipei City Geotechnical Engineering Office says Xinyi District’s Sishou mountain range offers excellent views, of which the trails at Elephant Mountain and Tiger Mountain are closest to the city area, adding that there are great facilities along the trails and that it has always been the most popular spot for people watching the New Year’s Eve fireworks display. They especially recommend 11 specific spots that are best for watching the fireworks, and people can go up the mountain earlier instead of jostling in the city crowd.
The Taipei City Geotechnical Engineering Office offers maps for the mountain trails, or they can be downloaded on their Web site for free (http://www.ed.taipei.gov.tw/gowalking/).
Photo: Hu Shun-Hsiang, Taipei Times
照片:自由時報記者胡舜翔
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY KYLE JEFFCOAT)
台北市每年跨年活動重頭戲,非台北一○一跨年煙火莫屬,想看煙火,又不想到市府前廣場人擠人,台北市產發局推薦跨年看煙火的私房景點,包括信義區四獸山的象山及虎山,甚至文山區仙跡岩風景區、貓空地區的指南風景區等郊山步道,享受遠離塵囂的煙火遠景。
台北市大地工程處表示,鄰近一○一大樓的信義區四獸山擁有絕佳視野優勢,其中象山與虎山步道鄰近市區,又有完善的步道設施,向來是民眾欣賞跨年煙火最熱門的地點,大地工程處特別推薦十一處極佳觀賞位置,民眾可以提早上山,不必再到市區人擠人。
台北市大地工程處提供免費索取「登山步道路線圖」,或上親山步道主題網(http://www.ed.taipei.gov.tw/gowalking/)下載路線圖。
(自由時報記者劉榮)
Pigs that are resistant to a deadly viral disease have been created by scientists at Edinburgh’s Roslin Institute. The gene-edited animals remained healthy when exposed to classical swine fever (CSF), a highly contagious and often fatal disease. The virus was eradicated in the UK in 1966, but there have been several outbreaks since and it continues to pose a major threat to pig farming worldwide. “Classical swine fever is a devastating disease for livestock and farmers as we saw with the outbreak in the UK, 25 years ago,” said Helen Crooke, mammalian virology deputy leader at the Animal and Plant Health Agency
Have you ever seen a circular intersection where cars continuously flow in one direction around a central island? That is a “roundabout,” a well-known alternative to traditional intersections. Drivers enter and exit at different points without relying on traffic lights. Their primary purpose is to improve traffic flow and minimize the likelihood of high-speed collisions, particularly dangerous T-bone and head-on crashes. Roundabouts have existed and been implemented for over a century. In the 1960s, the modern roundabout emerged in the UK, with added rules for yielding. Unlike intersections with red lights, roundabouts allow vehicles to continue moving at a
對話 Dialogue 清清:明天我想請一天假。 Qīngqing: Míngtiān wǒ xiǎng qǐng yì tiān jià. 華華:為什麼?這個月的假已經很多了,你還要請假啊? Huáhua: Wèishénme? Zhège yuè de jià yǐjīng hěn duō le, nǐ háiyào qǐngjià a? 清清:因為明天是農曆九月初九重陽節,重陽節是老人節,我想陪我阿公阿嬤去爬山,而且家裡也要拜祖先,請假比較方便。 Qīngqing: Yīnwèi míngtiān shì nónglì jiǔ yuè chū jiǔ Chóngyáng Jié, Chóngyáng Jié shì Lǎorén Jié, wǒ xiǎng péi wǒ āgōng āma qù páshān, érqiě jiālǐ yě yào bài zǔxiān, qǐng jià bǐjiào fāngbiàn. 華華:了解,是應該陪老人出去走走。阿公阿嬤應該會拿到政府發的紅包吧? Huáhua: Liǎojiě, shì yīnggāi péi lǎorén chūqù zǒuzǒu. Āgōng āma yīnggāi huì nádào zhèngfǔ fā de hóngbāo ba? 清清:有啊!65歲以上的長輩都會領到敬老金,只是每個縣市給的數字不太一樣,年紀越大,拿到的會越多喔! Qīngqing: Yǒu a! Liùshíwǔ suì yǐshàng de zhǎngbèi dōu huì lǐngdào jìnglǎojīn, zhǐshì měi gè xiànshì gěi de shùzì bútài yíyàng, érqiě niánjì yuè dà, ná dào de huì
A: So you’re reading Jin Yong’s martial arts novel again? B: Yup, Jin’s novels are so fascinating, especially the trilogy: “Legends of the Condor Heroes,” “Return of the Condor Heroes,” and “Heaven Sword and Dragon Saber.” A: The late novelist published his first story in 1955, which means this year marks the 70th anniversary of his “wuxia” world. B: Wasn’t an English version of “Legends of the Condor Heroes” also released in 2018? A: Yes, but the debate over the translation of kung fu moves continues — like the evil move “Nine Yin Skeleton Claw.” A: 你又在重讀金庸的武俠小說啦? B: