The Red House in Taipei is celebrating its 103rd birthday this month by inviting a lineup of 10 creative groups to participate in a joint exhibition titled “Each Year on This Day, a Birthday Toast” to showcase their works and mark the birth of the Red House. There will also be other offers, such as discounts through Facebook, quizzes with prizes, and codebreaking games. There will also be freebies available, such as restaurant coupons and limited-edition calendars.
Built in 1908, the Red House will celebrate its 103rd birthday next Monday. The Red House is collaborating with the western district creative coffee shop management group 26 Creative (aka Somebody Cafe) to hold the “Each Year on This Day, a Birthday Toast” joint exhibition. A total of 10 groups were invited to participate in an exhibition in which they exercise their ingenuity and create images of birthday wishes for the Red House. One of the groups, Foufou Design, uses the theme of baby rabbits in a newborn nursery to symbolize birth, while another group called Nong Li, a creative apparel shop, uses cherry blossoms and salmon. Salmon, which is known to swim upstream, represents swimming against the stream.
The birthday party will be held at 1pm on the second floor of the Red House Theater in Ximending next Monday. Candy Wine, winner of the Biggest Fans Award at the Ho-Hai-Yan Gongliao Rock Festival, and the Emotional Machine dance team, known for their performance at the Taipei Lantern Festival’s Public Art Exhibition, will give live performances at the party to celebrate the Red House’s 103rd birthday.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY LIN YA-TI)
Photo courtesy of the Red House
Photo courtesy of the Red House
1. freebie n.
免費品 (mian3 fei4 ping3)
例: You don’t need to pay for that. It’s a freebie.
2. ingenuity n.
巧思 (qiao3 si1)
例: We can’t solve this in the usual way, we need to apply some ingenuity.
3. newborn adj.
新生的 (xin1 sheng1 de5)
例: Kate was born just last week, so she’s still a newborn baby.
With the international COVID-19 pandemic increasing in severity, tighter border restrictions mean that only a small number of Taiwanese will be able to travel abroad during this year’s Lunar New Year holiday period. As a result, hotels are doing a roaring trade in family reunion dinners this year, with several well-known five-star hotels becoming booked out as early as December last year. Two months ago, the Sheraton Grand Taipei Hotel had sold nearly 200 preorders, while places for Lunar New Year dinners at the Okura Taipei and the Fullon Hotel also sold out last year. The pandemic has given a
I certainly won’t miss the commute! (5/5) 我對通勤是絕對不會想念的！（五） A: With global telecommunications, wireless connectivity and the death of the office, it will be possible to work from anywhere. B: So you think you could just take off to a beach or a beautiful, sun-soaked spot in an idyllic part of the world and do your work from there? A: If we could do it, many others could, too. There wouldn’t be an idyllic place left on Earth. They’d all be crowded with people shouting into their mobile devices or tapping away on their keyboards. A: 有了全球電信系統、無線網路，再加上辦公室的消失，以後要在哪裡工作都可以。 B: 所以你想這樣就可以到海邊，或者世界上某個詩情畫意、陽光普照的地方去，在那裡工作？ A: 如果我們可以這樣，很多人也可以呀！這樣地球上就不會有什麼詩情畫意的地方了。因為這些地方都會擠滿人，大家都大聲講手機，或是在鍵盤上劈哩啪啦打字。 （Paul Cooper, Taipei Times／台北時報林俐凱譯） English 英文:
I certainly won’t miss the commute! (4/5) 我對通勤是絕對不會想念的！（四） B: Urban planners are going to have to massively rethink how cities are designed. Business districts will go out of the window. Office buildings will have to be repurposed. Commuter routes will become a thing of the past. A: They will be able to make open, green spaces for people to work in, which will be easier now with all this wireless connectivity. It’s going to be great! B: Careful what you wish for. We might not be tethered to the office, but we’ll still be tied to our mobile devices. We’ll still need to be contactable 24/7, slaves
I certainly won’t miss the commute! (3/5) 我對通勤是絕對不會想念的！（三） A: Many companies want to have their employees work from home on a permanent basis, even after the pandemic gets under control. B: Social media and office productivity software are so capable now, this shift in how we do work has been on the cards for years. The pandemic and the lockdowns have just expedited the process. A: Personally, I prefer the work/home separation, but I certainly won’t miss the commute! B: Good point. I hate being squashed up against strangers in a crowded train twice a day during rush hour. A: 很多公司要求員工固定在家工作，即便是在疫情控制下來以後。 B: 現在社群媒體和辦公室生產力軟體都很強大，我們的工作型態醞釀要轉變已經好幾年了。疫情和封城只不過是加快了這個進程。 A: 我自己是比較喜歡把工作和居家生活區分開來啦，不過我對通勤是絕對不會想念的！ B: 說得好。我痛恨一天兩次要在尖峰時間擁擠的車廂跟陌生人擠在一起。 （Paul