The Gender. Love Beyond Boundaries film festival opened on Tuesday and will run through Dec. 11 at the Kaohsiung Film Archive. The event focuses on going beyond gender stereotypes, and showcases relationships that are more diverse than simply those between a man and a woman. The films being screened as part of the festival touch upon issues of gender identity, homosexuality, bisexuality, and transvestism. From the controversial nature of the subject matter to the detailed exploration of affection, the festival promises to be a feast for the eyes for movie fans.
The festival features six widely acclaimed films that have appeared recently in international film festivals. As an awareness of gay rights grows, gay-themed films have become progressively more central in international film festivals, prompting many to create a separate category for them. This festival is not limited to gay themes, however, and explores love, friendship, family, marriage, and other facets of life from perspectives that go beyond traditional gender awareness, in an attempt to get back to fundamental forms of love and hope that are inherent to human nature.
The six films are: L’Amour Fou, So Hard to Forget, Gigola, Three, Happy, Happy, and Loose Cannons.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY LIN YA-TI)
Photo: Yang Ching-ching, Taipei Times
照片:自由時報記者楊菁菁
高雄市電影館「性別。愛越界」專題影展已在本週二開跑,展期至十二月十一日。該影展跳脫性別框架,愛情不再只有男生女生配,而是更多元的關係。參展影片內容涵蓋性別認同、同性戀、雙性戀、變裝等議題。從題材的爭議程度到情感的細膩刻劃,都會讓影迷一飽眼福。
「性別。愛越界」精選六部近年於各國際影展大受好評的影片。隨著同志人權意識的抬頭,同志相關題材電影逐漸成為各國影展的焦點,紛紛為這類電影另設主題單元。該影展並不侷限於同志電影,而是以跨越傳統性別意識的角度來探討愛情、友情、家庭、婚姻等各種生活面向,目標是想試圖回歸人性原始的愛戀及慾望。
六部點影為:《YSL瘋狂的愛》、《彩虹公寓》、《巴黎舞男》、《三人擠不擠》、《性福快樂》與《愛情流彈》。
(自由時報記者楊菁菁)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of
對話 Dialogue 清清:時間過得真快,又是中秋節了! Qīngqing: Shíjiān guò de zhēn kuài, yòu shì Zhōngqiū jié le! 華華:俗話說得好:「一年容易又中秋」,就是這個意思。而且還有一句:「年怕中秋月怕半,星期就怕禮拜三。」每到中秋,新年就又不遠了。 Huáhua: Súhuà shuō de hǎo: “Yì nián róngyì yòu Zhōngqiū”, jiùshì zhèige yìsi. Érqiě háiyǒu yí jù: “Nián pà Zhōngqiū yuè pà bàn, xīngqí jiù pà lǐbài sān.” Měi dào Zhōngqiū, xīnnián jiù yòu bù yuǎn le. 清清:我是不怕禮拜三啦!眼看著週末就要到了,高興都來不及。只是過年又要老一歲了,這倒真是令人害怕。 Qīngqing: Wǒ shì búpà lǐbài sān la! Yǎnkànzhe zhōumò jiù yào dàole, gāoxìng dōu láibùjí. Zhǐshì guònián yòu yào lǎo yí suì le, zhè dào zhēnshì lìng rén hàipà. 華華:怕也沒用,該來的總會來的。看看嫦娥得有多老了,還不是代代相傳,直到今天我們還在「慶祝」她奔月去了呢! Huáhua: Pà yě méiyòng, gāi lái de zǒng huì lái de. Kànkan Cháng’é děi yǒu duō lǎo le, hái búshì dàidài xiāngchuán, zhídào jīntiān