Growing up as a child Luo Yi-ting seldom had a chance to celebrate Father’s Day with her dad because he was always away at work. Her father, Luo Chien-cheng, has worked for the Taiwan Railways Administration (TRA) for 36 years and is now a train conductor. This year was different from previous years, though. Yi-ting recently started working as the head of a train crew, so she was fortunate enough to be on duty with her dad for the first time ever and spend Father’s Day with him on the same train.
At Cidu Station as her father reached the end of his shift, he stood on the platform kindly asking her if she had to stay on duty or no. This Father’s Day is definitely his most special because his daughter was on duty with him and they were on the same Taroko Express train together. A father-daughter duo working together on the same train is a rare event at the TRA.
Yi-ting’s great-grandfather, grandmother and father have all worked for the TRA. Chien-cheng said that being on duty with his daughter made this Father’s Day a most unforgettable one.
Photo: Liao Chen-huei, Taipei Times
照片:自由時報記者廖振輝
Since she was a child, Yi-ting has rarely seen her dad. Thus, she set the goal for herself of passing the TRA exam so that she could experience firsthand the hard work her father has done for so many years. Whenever she boards the train she bears in mind her dad’s reminder about always being nice, considerate, and sincere to passengers
(Liberty Times, Translated by Taijing Wu)
從小到大,羅亦婷難得有機會向總在台鐵執勤的父親賀節。父親羅建成在台灣鐵路管理局三十六年,目前是列車駕駛。今年的父親節與往年不同。羅亦婷剛上線擔任台鐵列車長,有幸首次與父親同班車值勤,共度父親節。
剛交班的父親羅建成站在七堵車站月台上,慈祥地問著女兒,稍後還要不要執勤。今年父親節肯定是他最特別的一個,因為女兒剛好在同一班太魯閣號上值勤,是台鐵裡少見的事情。
羅亦婷的外曾祖父、外婆、與父親,已有四代是台鐵人;羅建成說,父女倆在父親節同車值勤,是他最難忘的父親節。
羅亦婷從小很少見到父親,因此許願考進台鐵,要直接體驗父親工作的辛勞。她值勤要帶著父親的叮嚀上車,「對旅客要愛心、貼心、真誠服務」。
(自由時報記者曾鴻儒)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of