Hong Kong police said last Thursday they were probing Internet photos showing a group of policewomen in controversial poses, pointing guns at each other and pulling up their uniform skirts.
The photos, including one in which two policewomen touch a colleague’s breasts, and another group dressed in their underwear, were splashed in the territory’s Chinese-language dailies this week.
A police spokesman told AFP that an internal disciplinary inquiry has been launched following the media reports. He confirmed the pictures were posted on the personal blog of a female police officer who he did not identify.
Photo: AFP
照片:法新社
“The police are investigating this and we will take action if they are found to have breached any disciplinary rules or the police code of conduct,” he said.
According to local reports, the female officer, said to be 25 years old, has uploaded over 100 photos since joining the force in 2007, on a blog billed as “the diary of a policewoman.”
Controversial photos involving Hong Kong’s police force are not new. Last November, a photo showing a policeman’s relative pointing a handgun at him in jest was published in a local newspaper.
And in 2009 there was consternation over a series of photos showing a couple, both police officers, in romantic poses while on a bicycle patrol.
(AFP)
香港警察上週四表示,他們正在調查網路上流傳的一些引發爭議的照片,內容是一群女員警搔首弄姿、用槍相互瞄準,並將制服裙掀起的舉動。
香港中文日報上週以大篇幅刊登這些照片,其中一張是兩位女警摸著一位同事的胸部,且另有一群內褲裸露的女警。
警方發言人告訴法新社說,對員警的風紀調查,在媒體報導後隨即展開。他證實這些照片被貼在一位女警的個人部落格上,但未指明該女警是誰。
他說:「警方正在調查此事,一旦發現她們有任何違反紀律規範或警察行為準則之實,我們將會採取行動。」
根據當地報導,據稱這位女警二十五歲,自從二零零七年入行當警察以來,已上傳超過一百張照片,並以「一位女警的日記」為標題,在部落格上宣傳。
香港警員捲入爭議照的風波時有所聞。去年十一月,員警親戚鬧著玩地將手槍瞄準該員警的照片,登上地方報紙。
另外,一對警察情侶二零零九年在騎腳踏車值勤時,擺出一連串恩愛姿勢的照片,也令人大為吃驚。
(法新社/翻譯:林亞蒂)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of