US President Barack Obama said on June 17 he is prepared for a potential crisis in the White House next month — his oldest daughter becoming a teenager.
“I could not ask for better kids. I’m not anticipating complete mayhem for the next four or five years, but I understand teenagehood is complicated,” Obama told ABC News when asked about his daughter Malia’s 13th birthday.
“I should also point out that I have men with guns that surround them often, and a great incentive for running for re-election is that it means they never get in the car with a boy who had a beer,” he added.
Photo: AFP
照片:法新社
In addition to bringing the Secret Service along on dates, any potential suitor might also face the prospect of tough bilateral negotiations with the leader of the free world.
“I might invite him over to the Oval Office, ask him for his GPA [grade point average], find out what his intentions are in terms of career,” Obama said.
“Malia, Sasha, if you’re watching this, I’m just joking.”
Later in the interview, however, Obama revealed that there are still some matters in which he is not the chief executive.
When asked if he and First Lady Michelle Obama had ever considered having more children or trying for a son, he replied: “You act as if this is a decision of mine. It really isn’t.”
“As Michelle points out, I did not carry 10 pounds [4.5kg] in my belly, you know. I think that Michelle’s general view is we’re done.”
Malia will turn 13 on July 4. Her younger sister Sasha celebrated her 10th birthday earlier this month at the Camp David presidential retreat.
(AFP)
美國總統巴拉克‧歐巴馬六月十七日說,他已為下個月在白宮的潛在危機,做好心理準備—因為她的大女兒即將成為青少女。
當歐巴馬被問到女兒瑪麗亞的十三歲生日時,他告訴美國廣播公司新聞網說,「我的孩子已乖到我別無他求。我並不預期在未來的四或五年有什麼大的騷亂。不過,我了解青春期的(情緒)是複雜難懂。」
他補充說,「我應該順道提一下,我有配槍的隨身保鏢,經常圍繞在她們身邊,並且我對於參選連任有很大的誘因,如此一來,她們不可能進到喝過啤酒男生的車內。」
除了約會要帶特工隨行外,任何潛在的追求者,可能也要與自由世界領袖來個雙邊協商。
歐巴馬說,「我可能邀請他到總統辦公室,問他平均學業成績,並且試圖了解他對職涯的規劃。」
他說,「瑪麗亞與沙夏,如果你們正在看此節目,我只是開玩笑的啦。」
然而,歐巴馬在訪談結束前爆料說,其實還是有一些事情他是無從做主的。
當被問及他與第一夫人蜜雪兒‧歐巴馬是否曾想過要再多生幾個孩子,或是生個男孩,他回答道,「你這樣問,好像這個決定權在我。實則不然。」
他說,「就像蜜雪兒說的,我並沒有挺個十磅(四點五公斤)重的大肚,你知道的。我想蜜雪兒的概括看法就是,我們不再生了。」
瑪麗亞將在七月四日過十三歲生日。他的妹妹沙夏,這個月初在美國總統行館大衛營渡過她的十歲生日。
(法新社/翻譯:林亞蒂)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of