Mon, May 30, 2011 - Page 14 News List

Capitalist styles in fashion in North Korea
北韓走資 吹起整形風

A North Korean woman rides a bicycle with her child on her back on the banks of Yalu River in North Korea on May 8.
一位北韓女子五月八日背著小孩在北韓鴨綠江的堤岸邊騎乘一輛腳踏車。

Photo: Reuters
照片:路透

Cosmetic surgery, skinny jeans and hoop earrings are in fashion in North Korea as the pursuit of female beauty remains unbound by the communist state’s chronic food shortages, an online newspaper reported.

Daily NK, a North Korea-specific Internet newspaper, quoted sources in the North saying that although facelifts are illegal state surgeons are performing cosmetic surgeries in secret in return for bribes.

Doctors receive 2,000-3,000 North Korean won (officially US$14 to US$21) for an upper eyelid surgery which can remove excess fatty deposits that appear as puffiness, it said.

“Upper eyelid surgeries and cosmetic tattoos on eyebrows, lips and the corners of eyes are widespread in North Korea,” a source from Pyongyang was quoted as saying.

“Many women want plastic surgeries regardless of deprivation and food shortages,” the source added.

One kilo of rice costs 2,000 won in the North, according to Daily NK, although the reported exchange rate for the Northern Won is said to be widely different from the actual rate used in Pyongyang.

The North used to ban women from wearing jeans or mini skirts, having flashy hairdos and other forms of “capitalist decadence.”

Its drab socialist concept of female beauty is traditionally limited to toneless makeup, ear-length haircuts and ankle hemlines.

But restrictions eased, reportedly on orders from Kim Jong-Un, the youngest son of leader Kim Jong-Il and heir apparent, the online newspaper said.

Some upper-class women in Pyongyang are now daringly walking in skinny jeans in the street, it said.

(AFP)

一篇網路報刊報導,雖身在共產國家並長期受到食物短缺的影響,還是擋不住北韓女性追求美貌。整形美容手術、激瘦牛仔褲與大環形耳環皆是北韓當今時尚。

一份北韓為主的網路報刊《每日北韓》引用北韓消息人士的話說,雖然臉部拉皮在國內是非法的,但是外科醫師都偷偷地收賄動整形美容手術。

TODAY’S WORDS 今日單字

1. flashy adj.

酷炫的 (ku4 xuan4 de5)

例: Some young rich guys drive new flashy cars in an attempt to impress women.

(一些年輕富家小夥子開著酷炫車子,企圖留給女性好印象。)

2. decadence n.

貪圖享樂 (tan1 tu2 xiang3 le4)

例: The religious leaders were condemning the decadence of modern society.

(宗教領袖們皆譴責現代社會的貪圖享樂。)

3. heir apparent n. phr.

接班人 (jie1 ban1 ren2)

例: The team’s coach named his assistant as his heir apparent.

(此隊教練指定其助理為他的接班人。)


報導說,醫師動一次上眼瞼手術,移除造成眼睛浮腫的過多脂肪囤積,可收到兩千至三千韓圜(約十四至二十一美元)。

報導引述平壤消息來源說,「在北韓正流行上眼瞼手術以及紋眉、繡唇與紋眼線等美容刺青。」

消息補充說,「許多女性就算民生匱乏與食物短缺,還是想要動整形手術。」

根據《每日北韓》報導,北韓每公斤米要兩千韓圜,雖然韓圜公布的匯率據說與平壤實際上使用的相差甚多。

北韓曾經禁止女性穿牛仔褲或是迷你裙、擁有酷炫的髮型與其他「資本主義貪圖享樂」的形式。

其單調乏味的社會主義概念,將女性美侷限在為單調的著妝、及耳朵長度的短髮與長及腳踝的裙襬。

據悉是領導人金正日的小兒子也是職位接班人金正雲的一聲令下,將這些限制鬆綁。

報導指出,一些平壤上流社會女士們正大膽地穿著激瘦牛仔褲走在大街上。

(法新社/翻譯:林亞蒂)

This story has been viewed 4226 times.
TOP top