“Would you still have children if you were given a second chance?” About 24 percent of the mothers that participated in a recent survey answered “no” when asked this question, and the less happy a mother was, the more likely she was to say “no.”
Mother’s Day was just around the corner when Chao Tien-lin, a Democratic Progressive Party (DPP) candidate to the legislature, and Greater Kaohsiung City Councilor Chen Hsin-yu published the results of the survey on April 25. The survey was conducted between April 19 and 21 by telephone, interviewing 1,344 mothers from various cities and counties throughout the nation.
Among the interviewed mothers, 67 percent of them believed they were “happy as a mother,” while 16 percent were “unhappy as a mother,” and 15 percent were “equally happy and unhappy as a mother.”
Photo: AFP
照片:法新社
Distinguishing between different age groups, the younger the mother was the happier she tended to be as a mother. Geographically, an average of 70 percent of mothers living in Taipei City, New Taipei City and Keelung City, as well as Taoyuan, Hsinchu and Miaoli counties were “happy” as mothers, which was a far higher percentage than other areas across the nation.
Twenty-four percent of the interviewees said “no” when asked “Would you still have children if you were given a second chance?” As many as 48 percent of the “unhappy” mothers answered “no” while 15 percent of the “happy” mothers also gave a negative response.
Among the mothers who answered “no,” 37 percent of them said that the decision would ease their economic burden, while 29 percent said raising a child was too “difficult,” and 16 percent said it was because they desired a “less restriced lifestyle.” Meanwhile, five percent of them were concerned that they would not be able to endure the pain of losing their child in the future. Chao Tien-lin said that a heavy economic burden and feeling exhausted that comes with taking care of a child are the main factors influencing a mother’s decision about having children.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
「重新選擇,會不會生小孩?」民調顯示約有百分之二十四的母親回答「不會」,且越不快樂的母親回答「不會」的比率越高。
母親節前夕,民進黨立委參選人趙天麟與高雄市議員陳信瑜上週一公布民調,該民調於四月十九日至二十一日進行電話訪問,有效樣本為一千三百四十四名全國各縣市母親。
百分之六十七的受訪母親覺得「當媽媽快樂比較多」、百分之十六認為「不快樂比較多」、百分之十五認為「快樂與不快樂皆有」。
以年齡層區分,年紀越輕的母親認為快樂的比率越高;若以地區區分,北北基與桃竹苗的母親快樂比率較高,平均達百分之七十。
問到「重新選擇,會不會生小孩?」高達百分之二十四的母親選擇「不會」,其中覺得不快樂的母親回答「不會」比率高達百分之四十八,即使自認為快樂的母親,也有百分之十五選擇「不會」生小孩。
在回答「不會」生小孩的母親中,百分之三十七的母親認為經濟負擔可降低、百分之二十九覺得養孩子辛苦、百分之十六認為生活會比較自在、百分之五則擔心會承受失去小孩的痛苦。趙天麟指出,沉重的經濟壓力與精疲力竭照顧是母親選擇會不會生小孩的主因。
(自由時報記者侯承旭)
Every February, the US observes Black History Month, a time dedicated to recognizing the contributions, experiences, and achievements of African Americans. The tradition began in 1926, when historian Carter G. Woodson proposed a national week to promote the teaching of Black history in schools. He deliberately chose the second week of February to honor the birthdays of Abraham Lincoln and Frederick Douglass, two figures held in high esteem by the Black community for their roles in ending slavery. In 1976, the initiative expanded into a month-long observance, with then US president Gerald Ford urging Americans to acknowledge the accomplishments of
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 The fog came before the knock. It covered the street and pressed against the window. Chao Gung-dao lit a small oil lamp, but his makeshift hut stayed dim. Another knock. Chao opened the door. The inspector stepped inside and removed his hat. He did not smile. “You remember me?” the inspector said. Chao resented the question. The inspector looked around the small room. His eyes stopped on a wooden box resting on a low beam above Chao’s head. “What is that?” Chao stayed silent. The inspector pulled the box down and
A: The Oscars are set to take place next weekend. It’s a pity that the Taiwanese film “Left-handed Girl” got snubbed. B: And this year, the horror film “Sinners” broke the all-time record with 16 nominations, followed by “One Battle After Another” with 13 nods. Both are nominated for Best Picture. A: What are other Best Picture contenders? B: The nominees are: “Bugonia,” “F1: The Movie,” “Frankenstein,” “Hamnet,” “Marty Supreme,” “The Secret Agent,” “Train Dreams” and Norwegian film “Sentimental Value.” A: It’s so hard to choose from. Some of them haven’t been released in Taiwan yet. I hope they’ll be released soon. A: 本屆奧斯卡獎下週即將揭曉,可惜國片《左撇子女孩》未入圍。 B: 恐怖片《罪人》共獲得16項提名,打破影史紀錄。《一戰再戰》則獲得13項提名緊追在後,都是最佳影片大熱門! A:
對話 Dialogue 清清:今天是元宵節,你晚上有什麼節目? Qīngqing: Jīntiān shì Yuánxiāo jié, nǐ wǎnshàng yǒu shénme jiémù? 華華:我家人要一起去參加臺北燈節,這次有兩個展區,週末我們去了西門的,今晚要去花博的。你呢? Huáhua: Wǒ jiārén yào yìqǐ qù cānjiā Táiběi Dēngjié, zhè cì yǒu liǎng ge zhǎnqū, zhōumò wǒmen qù le Xīmén de, jīnwǎn yào qù Huābó de. Nǐ ne? 清清:我週末去看了今年在嘉義舉辦的臺灣燈會,人山人海,超級熱鬧。 Qīngqing: Wǒ zhōumò qù kànle jīnnián Jiāyì jǔbàn de Táiwān Dēnghuì, rénshān rénhǎi, chāojí rè’nào. 華華:有什麼特色?能吸引那麼多人。 Huáhua: Yǒu shénme tèsè? Néng xīyǐn nàme duō rén. 清清:除了馬年主燈外,今年還有跟任天堂合作推出的「超級馬利歐」專區,可以跟遊戲角色互動和照相。 Qīngqing: Chúle Mǎnián zhǔdēng wài, jīnnián hái yǒu gēn Rèntiāntáng hézuò tuīchū de “Chāojí Mǎlì’ōu” zhuānqū, kěyǐ gēn yóuxì jiǎosè hùdòng hé zhàoxiàng. 華華:那就難怪了,馬利歐是我爸媽跟我共同的回憶呢! Huáhua: Nà jiù nánguài le, Mǎlì’ōu shì wǒ bàmā gēn wǒ gòngtóng de huíyì ne! 清清:去嘉義逛得很累,今晚我就在家好好吃碗熱熱的湯圓來慶祝元宵節了。 Qīngqing: Qù Jiāyì guàng de