Longdong Rock Climbing Yard is located at Gongliao District’s Longdong Cape in New Taipei City. Being in a relatively secluded spot and sparsely populated, much of its natural landscape is relatively well-preserved. Longdong is a natural rock climbing area. Many experienced rock climbers from abroad have heard of Taiwan’s Longdong as being a perfect place for rock climbing. With routes for both beginners and expert climbers, it attracts rock climbing aficionados from all over the world, and rock climbing instructors often bring their students here to practice.
Matt Robertson, an American rock climbing instructor who has lived in Taiwan for over a decade, works as a coach for an outdoor activities company. Robertson, who favors Longdong, said that there are more than 600 routes altogether; while some are suitable for beginners, others are made for more experienced climbers. No matter it be “lesson one” routes for beginners or the most challenging ones for seasoned climbers, Longdong has it all.
A couple from the United Kingdom who were visiting Taiwan for the first time specifically picked the Longdong Rock Climbing Yard as the first spot on their list of challenges. Robertson said the weather in spring and autumn is settled, and thus quite suitable for rock climbing. He brings rock climbing enthusiasts from all over the world to Longdong at least three times a week.
Photo: Wu Liang-yi, Liberty Times
照片:自由時報記者吳亮儀
Longdong Cape, where the climbing area is located, is formed by an extremely hard sandstone. The cape possesses very unique geological and scenic characteristics. One side of the area faces the sea, and the beautiful shapes of the rocks are absolutely on a par with the sceneries of famous climbing areas found abroad. The managing authorities said that Longdong is worthy of being promoted throughout the world.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
龍洞攀岩場位於新北市貢寮區龍洞岬角,地處偏僻少人煙,所以保留許多天然景觀,是渾然天成的攀岩場,國外許多攀岩運動好手都曾聽聞,台灣龍洞攀岩場是處絕佳攀岩地點,從基礎到大師級路線通通都有,吸引國外攀岩愛好者慕名前來,攀岩教練更常常帶學生來這邊練習。
Photo: Wu Liang-yi, Liberty Times
照片: 自由時報記者吳亮儀
已在台灣住十年的美國攀岩教練羅馬修是家戶外冒險公司的體育教練,他特別擅長攀岩,尤其對龍洞攀岩場情有獨鍾。羅馬修說,龍洞攀岩場有六百多條攀岩路線,從最基礎到極高難度的路線都有,不論是初學者入門課程或是帶領各國好手挑戰高難度路線,龍洞攀岩場可說是「一路包到底」。
一對來自英國初次到台灣旅行的遊客,第一個指名要挑戰的地方便是龍洞攀岩場。羅馬修說,春、秋季天氣穩定,非常適合攀岩運動,他一個星期至少三次帶著來自各國的攀岩愛好者到龍洞攀岩場。
龍洞攀岩場所在的龍洞岬角是極為堅硬的四稜砂岩,是一個地質、地形景觀都極為特殊的地方。龍洞攀岩場一旁臨海,壯麗多變化的奇岩怪石,絕不輸給國外的天然攀岩場。管理單位表示,龍洞攀岩場相當適合推廣給全世界知道。
(自由時報記者吳亮儀)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of