If the British royal wedding is too much to stomach and you’re fed up of Wills and Kate being rammed down your throat, then a souvenir sick bag could be just to your taste.
Graphic artist Lydia Leith has produced the special item to help those who risk being nauseated by all the pomp and ceremony when second-in-line to the throne Prince William marries Kate Middleton at Westminster Abbey on April 29.
In the splendidly British colors of postbox red or royal blue, the screen-printed bags bear a picture of the happy couple, topped off with a crown and the words “Throne up”.
Photo: AFP 照片:法新社
Beneath the outline image, the novelty items read “Sick bag” and “Keep this handy on April 29th 2011.”
Leith, who hopes her brainchild will be taken in the light-hearted manner she intended, had the idea of producing a Valentine’s Day sick bag but then turned her attention to the wedding.
What started out with a few bags being sent to graphic design magazines ended up going viral on the Internet — and now people around the world have got the bug.
“It’s gone everywhere, it’s crazy,” Leith told AFP.
“It started off with America, Canada and New Zealand and now there’s so many different countries. It’s gone worldwide very quickly. It’s spread like wildfire.”
The 24-year-old, based in Newcastle, northeast England, is struggling to cope with the rush of orders.
“I keep getting so many nice emails from people saying ‘thank you for coming up with this idea,’ and ‘it’s just what we need.’”
But not everyone gets the joke.
“Some of the comments are saying I should be dragged around the streets of London but most people have understood it’s a joke,” she admitted.
The items, costing three pounds (NT$144) each, are genuine air sickness bags, with the added royal twist.
They are the latest wacky item among the wave of royal wedding souvenirs, which also include novelty condoms whose box urges lovers to “lie back and think of England.”
(AFP)
如果英國皇室婚禮(相關新聞與商品)多到(讓人)吃不消,並且你已受夠被疲勞轟炸關於威廉與凱特的一切,你可能會覺得這款紀念性的嘔吐袋正合你意。
因為王位第二順位繼承人威廉王子與凱特‧密道頓將在四月二十九日於西敏寺教堂舉行婚禮,設計師莉迪亞‧利思製作這項特別的物品,幫助那些因婚禮排場與儀式而感到作嘔的民眾。
這款嘔吐袋上以網版印刷印有這對佳偶的圖片,頂端除了有個皇冠外,還有「嘔吐」(Throw up)寫成諧音「王位」(Throne up)的字樣。
這項新創商品的圖像下方,寫有「嘔吐袋」與「請在二零一一年四月二十九日隨身攜帶這個袋子」的字樣。
利思希望她的創意成果能如她所願,讓民眾以輕鬆態度接納它。她原先是想設計一款情人節嘔吐袋,但後來把注意力轉向這場婚禮。
莉迪亞起初是寄幾個袋子樣本給平面設計雜誌,結果竟然在網路上像病毒般延燒─現在世界各地的人也感受到這股熱潮。
利思告訴法新社說,「它已遍及各地,簡直是瘋狂。」
她說,「熱潮首先席捲美國、加拿大與紐西蘭,而現今已延伸到很多不同國家。它很快速地席捲全球。它就像野火般蔓延開來。」
現年二十四歲住在英國東北部城市紐卡索的利思,正苦惱如何處理這波應接不暇的訂單。
「我不斷收到許多人寄來友善的電子郵件,告訴我『謝謝妳想出這個點子』,並說『這正符合我們的需求』。」
不過不是每個人都能懂這個笑話。
她承認,「有些留言說我應該被拖著繞行倫敦街頭,不過大部分的人瞭解這只是個笑話。」
這些售價三英鎊(約新台幣一百四十四元)的商品是貨真價實的暈機嘔吐袋,唯一不同的是它加上了些皇室的花樣。
這波皇室婚禮紀念商品中,這些(嘔吐袋)是繼新奇保險套力勸情侶「悠閒舒適過日子時,不忘想到英國」之後,最新奇的創意小物。
(法新社/翻譯:林亞蒂)
The closure of the Strait of Hormuz has forced policymakers in Asia to face questions over the security of other maritime chokepoints, including the Strait of Malacca, which is the world’s busiest waterway for international trade. WHAT IS THE MALACCA STRAIT? The 900km long Malacca Strait, bounded by Indonesia, Thailand, Malaysia and Singapore, provides the shortest sea route from East Asia to the Middle East and Europe. It carries nearly 22 percent of the world’s maritime trade, according to the Center for Strategic and International Studies (CSIS). This includes oil and gas shipments from the Middle East to the energy-hungry economies of China,
Cameras are everywhere — in our pockets, on our walls and even in space. They capture emotions, preserve history and reflect culture. Through these devices, photography is now essential to modern life, influencing how we perceive ourselves and the world. To understand the root of their power, let’s explore the camera’s remarkable journey. The story begins with the camera obscura, a dark room with a tiny hole. Light passing through the opening projected an inverted image on the opposite wall. Renaissance artists used this principle to paint accurate scenes. However, these images couldn’t be preserved as photographs. That changed
A: This year’s two most anticipated films have finally hit theaters in Taiwan. “Michael” premiered last Wednesday, while “The Devil Wears Prada 2” premiered this Wednesday ahead of its global release. B: Isn’t “Michael” the biopic about the late King of Pop Michael Jackson? A: Yup, it tells the story of Michael’s legendary life, from child star to global icon. And the role is in fact played by his nephew, Jaafar Jackson. B: Michael caused a sensation when touring Taiwan twice in 1993 and 1996. His classic hits, dance moves and music videos reshaped global pop culture at that time. A: I’m gonna
對話 Dialogue 華華:欸,你最近有沒有發現,路上很多人背的包包上還有一個透明的小包包? Huáhua: Èi, nǐ zuìjìn yǒu méiyǒu fāxiàn, lùshàng hěn duō rén bēi de bāobāo shàng hái yǒu yí ge tòumíng de xiǎo bāobāo? 清清:我上次去逛街,也注意到了。我看到好多人把吊飾、照片或娃娃什麼的放進小包裡,掛在包包上。那叫什麼啊? Qīngqīng: Wǒ shàngcì qù guàngjiē, yě zhùyì dào le. Wǒ kàndào hǎo duō rén bǎ diàoshì, zhàopiàn huò wáwa shénme de fàng jìn xiǎo bāo lǐ, guà zài bāobāo shàng. Nà jiào shénme a? 華華:聽說有兩種,一種叫「痛包」,一種叫「娃包」或「曬娃包」。 Huáhua: Tīngshuō yǒu liǎng zhǒng, yì zhǒng jiào “tòngbāo”, yì zhǒng jiào “wábāo” huò “shàiwábāo”. 清清:「痛包」這個說法我聽過,就是在包包上大量展示自己喜歡的東西。但「曬娃包」還是第一次聽到。為什麼叫「曬娃包」? Qīngqīng: “Tòngbāo” zhège shuōfǎ wǒ tīng guò, jiù shì zài bāobāo shàng dàliàng zhǎnshì zìjǐ xǐhuān de dōngxi. Dàn “shàiwábāo” háishì dì yí cì tīng dào. Wèishéme jiào “shàiwábāo”? 華華:因為很多人會把自己喜歡的娃娃放進透明包裡,帶出去拍照,曬給大家看。 Huáhua: Yīnwèi hěn