A French climber dubbed “Spiderman” for scaling skyscrapers without ropes or equipment pleaded not guilty Friday to putting lives at risk after his latest stunt in Australia.
Alain Robert, 48, who clambered bare-handed up a 56-storey central Sydney apartment block to raise awareness about climate change, appeared in court to deny charges of endangering the safety of others.
“I was not endangering people ... there was no point for me to plead guilty,” said Robert. “Why should I plead guilty? I didn’t break any fences, I didn’t break the door.”
Robert scaled the 150m building in about 25 minutes last week and unfurled a banner warning about rising greenhouse gas levels, before being arrested on the skyscraper’s roof.
His agent earlier said Robert had been arrested more than 80 times while climbing some of the world’s biggest and most famous structures, including Kuala Lumpur’s Petronas twin towers and the Eiffel Tower in Paris.
The court hearing was adjourned until Oct. 15.(AFP)
以綽號「蜘蛛人」著名的一位法國攀登者,針對日前因為無任何繩子或裝備在澳洲攀爬高樓,而危及他人生命危險的指控,於近日做出不認罪的答辯。
四十八歲的亞蘭•羅貝爾,為了提高人們對於氣候變遷的認知,日前在雪梨市中心,徒手攀爬一棟五十六層樓高的公寓大樓。他出庭否認此舉危害到他人安全的指控。
羅貝爾說,「我並不是危害他人…所以我也沒必要認罪。我為何要認罪?我又沒有破壞任何欄杆,我又沒有敲破任何一扇門。」
羅貝爾上週花了大約二十五分鐘攀登這棟一百五十公尺高的大樓,並在被逮捕前展開了一條警告溫室氣體濃度的布條。
他的經紀人表示,羅貝爾過去攀爬世界上最高最有名的幾個建築物時,已經遭逮捕八十多次,包括位於吉隆坡的馬來西亞國家石油大廈(俗稱雙子塔)與巴黎的艾菲爾鐵塔等。
法庭的審理延期到十月十五日。(法新社�翻譯:吳岱璟)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)