A swarm of bees held a US policeman hostage in his car for three hours after tens of thousands of the stingers escaped from a broken-down lorry, his colleagues said last week.
The incident occurred near the town of Raleigh in North Carolina when policeman Brandon Jenkins responded to calls about a vehicle stopped on the side of the road, police told AFP.
The truck, as it turned out, was transporting 60 beehives to fertilize some orchards.
Such journeys are routinely done at night so the bees stay in the hives, but on this occasion, due to the breakdown, the insects flew out when they sensed light and the warmth of the day outside.
“They were confused, without their queen, they swarmed the police car probably because that was the biggest thing around that they could find,” explained Wake County sheriff’s spokeswoman Phyllis Stevens.
Between 30,000 and 50,000 bees were removed from the white exterior of the police car, which had largely disappeared under the swarm, she said.
Jenkins, who did not venture outside, called his superiors and was told to remain where he was and not make the situation worse by dispersing the bees.
“We had to be very cautious,” said Stevens. “Schools were closed and there were many children around.”
Jennifer Keller, a beekeeping expert from North Carolina State University was called in to help.
“I had never seen anything quite like that,” she said. “The bees had nowhere to go. I guess they used the car as a resting spot.”
Keller sprayed sugar water on the bees, which started licking each other and regrouping so rescuers could return them to their hives.
Freed from the swarm, Jenkins then continued on his way.
“I got one sting. I struck a bee, so it was my own fault,” said Keller.(AFP)
一名美國警察的同事上週表示,數以萬計的蜜蜂從一輛拋錨的卡車上飛出來,這一大群蜜蜂包圍警車,使車內一名員警如人質般受困三小時。
警察告訴法新社,這次意外發生在北卡羅來納州的羅利市,當時警員布蘭登•詹金斯獲報前往處理一樁卡車路邊拋錨的事故。
當時那輛卡車上載著滿滿六十座蜂巢,準備到果園幫果樹傳花粉。
這種運送通常在夜間進行,這樣蜜蜂才會乖乖待在蜂巢內,但這個情況是,由於卡車拋錨,到了白天,蜜蜂感覺到陽光與溫度便傾巢而出。
維克郡警長辦公室女發言人菲力絲•史蒂芬斯解釋:「蜜蜂看不到女王感到很疑惑,牠們會聚集在警車也許是因為那是牠們所看見最大的東西。」
她說,從警車白色烤漆部分移除的蜜蜂大約有三萬到五萬隻,白色烤漆部份幾乎被聚集的蜜蜂遮蔽。
詹金斯不敢冒險離開車內,所以通知上司,上司要他乖乖待在原地,還要他別驚動蜜蜂,以免情況變得更糟。
史蒂芬斯說:「我們得非常小心,因為現在學校都關閉,所以附近有許多小孩子。」
北卡羅來納州立大學蜜蜂專家珍妮佛•凱勒也被電召協助處理此事。
她表示:「我從沒看過這種事。這些蜜蜂無處可去。我猜牠們把車子當作休息站。」
凱勒將糖水噴在蜜蜂身上,牠們開始彼此舔噬,然後聚集在一起,因此前往救援的人才得以將蜜蜂請回蜂巢。
終於脫困的詹金斯此時才能繼續他的工作。
凱勒說:「我被螫了一下。因為我攻擊了一隻蜜蜂,所以這是我自找的。」(法新社╱翻譯:吳岱璟)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of
對話 Dialogue 清清:時間過得真快,又是中秋節了! Qīngqing: Shíjiān guò de zhēn kuài, yòu shì Zhōngqiū jié le! 華華:俗話說得好:「一年容易又中秋」,就是這個意思。而且還有一句:「年怕中秋月怕半,星期就怕禮拜三。」每到中秋,新年就又不遠了。 Huáhua: Súhuà shuō de hǎo: “Yì nián róngyì yòu Zhōngqiū”, jiùshì zhèige yìsi. Érqiě háiyǒu yí jù: “Nián pà Zhōngqiū yuè pà bàn, xīngqí jiù pà lǐbài sān.” Měi dào Zhōngqiū, xīnnián jiù yòu bù yuǎn le. 清清:我是不怕禮拜三啦!眼看著週末就要到了,高興都來不及。只是過年又要老一歲了,這倒真是令人害怕。 Qīngqing: Wǒ shì búpà lǐbài sān la! Yǎnkànzhe zhōumò jiù yào dàole, gāoxìng dōu láibùjí. Zhǐshì guònián yòu yào lǎo yí suì le, zhè dào zhēnshì lìng rén hàipà. 華華:怕也沒用,該來的總會來的。看看嫦娥得有多老了,還不是代代相傳,直到今天我們還在「慶祝」她奔月去了呢! Huáhua: Pà yě méiyòng, gāi lái de zǒng huì lái de. Kànkan Cháng’é děi yǒu duō lǎo le, hái búshì dàidài xiāngchuán, zhídào jīntiān