An illiterate 84-year-old woman from Hualien County can finally sing her heart out with her family at karaoke, thanks to her daughter who has translated the lyrics of popular Taiwanese songs into hand-drawn pictures and symbols that her mother can easily recognize. The elderly songstress, Hsu Lin Ah-mu, can now sing 30 songs using this novel system.
The symbols in these unconventional songbooks look a lot like the doodles made by school children, but Hsu has diligently memorized them and their corresponding sounds and can now express her feelings through singing despite the handicap of being unable to read.
The daughter, Hsu Yu-sheng, says that she and her sister used to take their mother to karaoke, but she just sat to one side and listened as other people sang. One time Hsu happened to ask her mother why she never participated, to which she said: “I would really love to sing, but I can’t read and I can’t pronounce the lyrics.”
About nine years ago, the elder Hsu was diagnosed with pancreatic cancer and became withdrawn. Faced with this depressing situation, her daughter came up with the idea of teaching her to sing, as a ruse to cheer her up.
The younger Hsu said: “My mother knows a little Japanese, and although I could spell out a few words with katakana the method was ultimately ineffective.” Having failed with katakana she came up with the idea of drawing symbols to teach her mother to sing.
By day the younger Hsu sells green onion pancakes and uses her free time in the evening to draw the lyrics. It can sometimes take a lot of thinking to come up with an appropriate picture and each song takes three to four days to fully translate into symbols.
The drawings are infused with childhood fun, and outsiders would most likely take them as a child’s doodles. Each sign represents a syllable, and they form a whole sentence when combined together. For instance, pictures of a grapefruit and a palm represent the word “sorrow.” A picture of a cup represents “flying,” an egg represents the number two, while a combination of a needle and a spoon represents the word “temporary.” Such creativity usually puts a smile on the face of those who see it.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
花蓮縣一名八十四歲的老婦終於能和家人一起歡唱卡拉OK了,這都得歸功於貼心的女兒將台語歌曲的詞,以圖案跟符號畫下來,讓不識字的她看了之後可以唱出心中的情感。這位徐林阿枚女士現在可以唱出三十首台語歌。
這些歌詞本裡畫得密密麻麻,就像小學生的塗鴉本,徐林阿枚用功地記圖案、背發音,雖然看不懂文字的歌詞,但也能唱出心中的情感。
女兒徐玉升說,以前她和妹妹常帶媽去卡拉OK,但媽媽總是坐在一旁看別人歡唱;有一次,她問媽媽為什麼都不唱,媽媽回她︰「我很想唱,但是我不認識字,看不懂歌詞。」
九年前,徐林阿枚被醫師診斷出罹患胰臟癌,從此變得封閉寡言,徐玉升不忍母親鬱鬱寡歡,為了讓老母能歡樂度日,便興起教她唱歌的念頭。
徐玉升說:「媽媽會一點日文,曾用日本五十音拼湊歌詞,但總是拼得亂七八糟,效果不好。」後來她靈機一動,想到「以圖代詞」的方法教媽媽唱歌。
白天在賣蔥油餅的徐玉升,利用晚上替媽媽「畫」歌詞,她絞盡腦汁,用一個圖案代表一個發音,一首歌要花上三、四天才能畫完。
徐玉升畫的歌詞本,充滿了童趣,不明就理的人,會以為是小孩子的塗鴉;圖案所代表的音節,組合後就成為歌詞,例如台語歌詞中的「憂愁」,就以「柚子」與「手掌」,「飛」就畫「杯子」,「二」以「蛋」代表,「暫時」的圖示分別為「針」與「飯匙」…,這種以圖代詞的創意,讓看過的人不禁莞爾。
(自由時報記者蔡百靈)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110