An Australian woman had a lucky escape after making a wrong turn into a crocodile-infested river in the country’s remote north, police said.
The woman mistook a boat ramp for a road crossing the East Alligator River, about 300km east of Darwin, police said.
Officers who retrieved the vehicle after the accident found it surrounded by deadly saltwater crocodiles.
Police said the woman, from New South Wales state, had to scramble through the water as her four-wheel drive sank into the river near the world heritage-listed Kakadu National Park.
“She managed to get out of the car once she realized she had gone the wrong way and her car was going to sink,” a police spokeswoman told national news agency AAP.
“She did have to wade through the water but she didn’t have to swim.”
The mishap prompted Northern Territory police to warn travelers that it’s better to be safe than sorry when driving in the area.
“All water crossings should be considered extremely dangerous and exceptional care should be taken to avoid similar incidents such as these, especially considering the number and size of crocodiles that inhabit remote water ways,” Sergeant Ben Higgin said.
Two people have been killed in Australia this year in attacks by saltwater crocodiles, which can grow up to 7m long and weigh more than a tonne.(AFP)
澳洲警方表示,一名女性駕駛在偏遠的北部開車時,不小心駛入一條鱷魚出沒的河中,所幸她平安逃出。
警方表示,這名女子開車行經達爾文東方約三百公里處的東鱷河時,不小心誤入船用下水滑道。
意外發生後,打撈車子的警官發現,河中有一群致命的鹹水鱷環繞著這輛車。
警方表示,這名來自新南威爾斯省的女子因駕駛的四輪傳動車沉入河中,不得不自己爬上岸。這條東鱷河鄰近名列世界遺產的卡卡度國家公園。
警方女發言人對澳洲國家通訊社澳聯社表示:「她發現自己開錯路且車子就快沉入水裡時,馬上設法逃出車外。」
「她當時得吃力地涉水到岸邊,不過還不到游泳的地步。」
這場意外促使北領地警方對遊客發出警告,要他們開車行經此區時小心為上。
小隊長班.希金說:「所有涉水駕駛都應被視為極危險的行為,駕駛應加倍小心,避免類似意外發生,尤其是在有為數眾多的大型鱷魚棲息的偏遠水路。」
澳洲今年已有兩人被鹹水鱷攻擊後不治。成年鹹水鱷可長至七公尺長,體重逾一公噸。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of