An Italian thief thanked police officers for arresting him and putting an end to a beating from Korean tourists whom he had robbed in Rome, police said.
“I must thank you, they were massacring me,” the 48-year-old criminal told police after he was arrested near the Theatre of Marcellus, one of the monuments in Rome’s historic center.
The thief, from the northern region of Liguria, stole a handbag from a Korean family when they were not paying attention. He threatened the family with a knife when he was spotted and then tried to flee.
Two men from the family, in their twenties, decided to take the law into their own hands. They chased him for several hundred meters before they got him down with taekwondo moves. They then disarmed the thief and continued to beat him.
A patrolling police officer intervened, separated the three and arrested the thief immediately.
“Normally tourists will just call us and report the incidents,” the officer said. “In this case, the two got really excited and could have seriously injured the thief.”
The young Koreans left after they got the handbag back. The thief was transferred to a prison in Rome and will face robbery charges.
Armed robbery in Rome experienced a sharp decline last year with 4,246 cases reported in 2008 compared with 5,133 in 2007.
(AFP)
義大利警方表示,一名小偷在羅馬搶劫了一群韓國觀光客,結果遭到追打,他被警方逮捕後還向警察表示感謝。
這名四十八歲的竊賊被捕後對警察說:「我一定要謝謝你們,他們就要把我給宰了。」警方在羅馬歷史中心區古蹟之一的馬塞盧斯劇場附近將他逮捕。
這名小偷來自義大利北部的利古里亞區,他趁著韓國觀光客一家人不注意的時候,偷走他們的手提包。事跡敗露後,他拿出刀子威脅他們,並企圖逃跑。
結果其中兩名二十來歲的男子決定要親手懲治這名歹徒,他們追了數百公尺後用跆拳道把他制服在地,接著把小偷的刀子打掉,繼續毆打他。
一位巡邏警員出面制止,分開三人,並立刻逮捕了這名小偷。
這名員警說:「通常觀光客發生這種事情只會打電話報警。但這起案例中,這兩名被害人相當激動,可能已經把小偷打成重傷了。」
這兩名韓國年輕人拿回手提包後就離開了,而這名竊賊則被轉送到羅馬一間看守所,將被以竊盜罪起訴。
羅馬去年持械行搶的案例大幅減少,和二OO七年的五千一百三十三例相比,二OO八年通報的案例為四千兩百四十六例。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its