A woman swimmer in New Zealand had to be rescued from the sea after an excessively playful dolphin refused to let her return to shore, a report said.
The exhausted woman was hanging on like grim death to a buoy offshore from the beach at Mahia on the east coast of the North Island as the dolphin swam around her and prevented her returning to shore, the Gisborne Herald reported.
But the woman, who did not want to be named, said there was nothing sinister about the behavior of the dolphin named Moko, which has become a local celebrity since taking up residence at the beach more than two years ago.
The dolphin regularly seeks out swimmers and people in boats to play with.
“I’ve spent quite a bit of time swimming with Moko and I’m a strong swimmer, so I wasn’t worried at first,” she said.
“We were playing around for a while but then when I wanted to go back in, he just wanted to keep playing. I became exhausted and started to panic.
“The reality set in that I was out in the ocean with a wild animal and no people around, so I felt quite vulnerable.”
People on the beach heard the woman screaming and took a row boat out to rescue her.
“When we got out there she had wrapped herself around the buoy and was absolutely freezing, she was freezing to death,” local bar manager Juanita Symes said of the woman, who was wearing a wetsuit to ward off the winter cold.
“She was completely exhausted. If we had left her any longer, she would have run out of energy.”
Moko’s fame reached new heights in March last year when a conservation worker trying to rescue two pygmy whales trapped between a sandbar and the beach at Mahia saw Moko approach the pair and guide them through a narrow gap to the open sea.
(AFP)
有報導指出,紐西蘭一名女性泳客遇到一隻極度貪玩的海豚,玩興正濃的牠拒絕讓她游回岸邊,最後只得請人救她上岸。
《吉斯本先鋒報》報導,在北島東岸的瑪希亞海灘外,這名精疲力竭的女子死命抓著海面上的浮標,這隻海豚則繞著她游,不讓她回到岸邊。
但這位不願具名的女子說,這隻名叫莫可的海豚並沒有惡意,自從牠兩年多前到這處海域定居後,便成為當地家喻戶曉的動物明星。
這隻海豚經常會找泳客或船客一起玩耍。
她說:「我和莫可玩了好一陣子,我又是個游泳健將,所以我起初並不擔心。」
「我們玩了一會兒。當我想回岸邊時,牠卻還想繼續玩。我感到精疲力盡,而且開始慌了手腳。」
「我忽然意識到,我獨自和一隻野生動物同處在汪洋大海上是很危險的。」
海灘上有人聽到這名女子的呼救,就划小船過去救她。
當地酒吧經理璜妮塔.席姆斯談到這名穿著潛水衣抵擋寒冬的女子時說:「我們趕到那裡時,看到她死命抱住浮標,她全身凍僵,就快被冷死了。」
「她整個人精疲力盡,若我們再晚一點,她就體力耗盡了。」
去年三月有兩隻侏儒鯨受困瑪希亞的沙洲和海灘間,一位保育社工想救牠們脫困時,看到莫可游近牠們,並引導牠們通過一道狹隘的缺口回到外海,牠因此聲名大噪。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of