Thu, Feb 26, 2009 - Page 15 News List

Slow and steady wins the race to recovery for Wang 守備練習慢慢來 洋基全力護建仔

After catching a ball from the first baseman, Wang Chien-ming, who is practicing covering other position, takes his time and jogs to first base.

This isn’t because Wang is not dedicated, but because nobody at the Yankees will tell him to sprint full strength for the time being. His coaches are telling Wang to take things slowly, even with fielding practice which is meant to be done in as realistic a manner as possible.

Many people are still unable to forget last year when Wang injured his foot running across third base. A single twist to his foot saw the Yankee’s star pitcher miss half a season.

Wang was also originally expecting a pay rise that year, but in the end only received US$5 million. After losing their star pitcher, the Yankees lost their way and performed poorly for the remainder of the season.

Because of this, the Yankees are doing their best to protect Wang’s foot. This is obvious from the way in which the pitchers go about their fielding practice.

Phil Coke, from the minor league, sprints with all his might on every ball in the hope of leaving a good impression on his coaches for his future in the major league. However, Andy Pettitte and Wang, who are on the same rotation team, take their training at a noticeably slower pace. This is because they have to touch foot on base when covering base and could injure their ankles if they are not careful.

“They tell me not to hurry or rush and to jog through my fielding practice,” said Wang with a smile, adding, “Maybe they are worried that I will injure myself again.”

Although Wang takes the exercises slowly, he does not slack off at all and focuses on doing them as precisely as possible. Sometimes, Wang even “forgets” the advice of his coaches and does a bit of sprinting.

OUT LOUD 對話練習

Coach: That was the worst performance I have ever seen in my life!

Player: Sorry coach. I was doing my best.

Coach: No you weren’t. You were slacking off.

Player: That’s not true!

Coach: Yes, it is. And if you don’t pull your socks up you’ll be looking for a new team.

Player: Ok, I’ll try harder in future.

Coach: You’d better!

教練:剛剛是我這輩子看過最爛的一場比賽!

選手:抱歉,教練。我已經盡全力了。

教練:不,你沒有。你打得很懶散!

選手:才不是那樣呢!

教練:是,就是。而且如果你不振作起來,你就準備另謀出路吧。

選手:好吧,我以後會加倍認真的。

教練:最好如此!

pull your socks up 振作起來

When somebody tells you to pull your socks up, it means you have to try harder. For example, “You’d better pull your socks off or you’ll end up failing the test.”

當某人叫你「pull your socks up」,意思就是你得更認真努力。例如:「你最好加緊腳步唸書,否則考試可能會被當掉」。


Wang remembers the injuries he sustained last year very well: “It took me a whole five months from the time I got injured to recover totally.” The hardest thing for Wang was that he had no idea whatsoever as to when he would recover. “In July and August, I was actually thinking that I would be able to play again in September. I never imagined that the season would end like this.”

When asked about whether he was worried about running now, Wang thought for a second and said: “I am not worried. I have fully recovered and I don’t think about it.” (liberty times, TRANSLATED BY DREW CAMERON)

接到一壘手的傳球,練習補位的建仔慢條斯理跑向一壘。

可不是他不敬業,而是現階段沒人敢讓他全力衝刺,就連講求確實的守備練習,教練都要他慢慢來就好。

去年建仔繞過三壘,腳受傷那一幕,很多人到現在還很難忘。那一拐,讓這個洋基王牌付出半個球季的慘痛代價。

原本預期可以飆高的年薪,也只以五百萬美元作收,洋基損失王牌後方寸大亂,剩餘球季表現乏善可陳。

有鑑於此,洋基自然是盡全力「護腳」,從投手守備練習就可看出端倪。

來自小聯盟的柯克每一球都全力衝刺,希望留給教練團好印象,為自己大聯盟之路加分;同組老大哥佩提特、王建民,速度都明顯比較慢,畢竟補位動作必須踩壘包,一不小心還是可能傷到腳踝。

「他們告訴我,不要急著衝,這種守備練習,也是慢慢跑就好。」建仔笑說:「可能是怕我再受傷吧。」

不過建仔雖然速度不快,但還是堅持把動作做得確實,偶爾也會「忘記」教練團的叮嚀,來個小衝刺。

談到自己去年的傷,建仔記憶深刻,「光從受傷到完全不痛,就花了整整五個月。」而且重點是,自己對於何時會好,完全沒有概念,「七、八月的時候,其實都還覺得九月應該可以打,根本沒辦法想像,球季就這樣報銷了。」

至於現在跑步心裡會不會有陰影,建仔想了想說:「不會啦,因為已經完全好了,所以就不會想到了。」

(自由時報)

This story has been viewed 2831 times.
TOP top