Mon, Dec 29, 2008 - Page 15 News List

Quake zone hero pig named China's animal of the year 川震倖存「豬」榮膺中國年度動物

AFP

A celebrity pig that survived for 36 days buried beneath rubble after an earthquake in southwest China has been named the nation's animal of the year, state press reported.

The pig won the award in an online vote after his ordeal earned him celebrity status and a plush life as the top attraction at an earthquake museum, the China Daily said in a report.

The pig, known as "Zhu Jianqiang" which means "Strong Pig", shot to fame after he was discovered alive beneath rubble, 36 days after the earthquake struck Sichuan province on May 12.

The pig survived on rainwater and a bag of charcoal and was sold to the Jianchuan Museum, which agreed to nurture him for the rest of his life as a reminder of the nation's resilience in disaster.

Now free from the worry of the slaughterhouse, the pig enjoys a cushy life at the museum, the report said.

"It's gotten fatter and lazier by the day," the paper quoted a museum staff member as saying.

"We used to take it out for a walk every morning and afternoon, but now it's too lazy - and too fat - to do it. So we're feeding it only twice a day."

According to the Red Net forum, the website that held the online vote, the two-year-old pig "vividly illustrated the spirit of never giving up and has become a model for Chinese entrepreneurs amid the current economic downturn."

中國官方媒體報導,一隻在中國西南部大地震中,受困瓦礫堆下三十六天而生還的名豬,榮膺中國年度動物。

《中國日報》報導,這隻在一場網路票選中脫穎而出的豬兒,劫後重生後一夕成名,成為地震博物館中最受歡迎的活招牌,並在那裡過著享受的生活。

這隻豬在今年五月十二日重創四川省的地震中,被困在瓦礫堆下三十六天後才被人發現,牠因此一夕爆紅並贏得了「豬堅強」之名。

這隻豬靠著食用雨水和一袋木炭存活下來,牠的精神被當成中國在困境中堅強生存的指標,因此建川博物館買下牠,照顧牠後半輩子的吃住。

報導指出,現在這隻豬不用憂心會被送到屠宰場,可以安安穩穩地在博物館中渡過下半輩子了。

報導中引述一名博物館員工的話說:「結果牠現在變得愈來愈好吃懶做。」

「以前我們每天早上和下午都會帶牠出外散步,但現在牠又懶又肥走不動了。所以我們現在一天只餵牠吃兩餐。」

OUT LOUD 對話練習

Frazer: Your living room looks great! Have you been decorating?

Pamela: Yes. I hired a feng shui expert to help me out. That's why there are so many images of animals.

Frazer: So what do they all mean?

Pamela: Well, the three-legged frog is supposed to bring in wealth, and so are the fish.

Frazer: Do you think it will work?

Pamela: I hope so. The feng shui expert cost a king's ransom!

弗雷澤:妳的客廳看起來好棒!有裝潢過嗎?

潘蜜拉:有,我請了一個風水師幫忙,所以這裡才會有那麼多動物圖案。

弗雷澤:那它們代表什麼意義?

潘蜜拉:唔,這隻三隻腿的青蛙會帶來財富,還有那些魚也是。

弗雷澤:你覺得這會有用嗎?

潘蜜拉:希望囉,我可是花了一大筆錢請那個風水師呢!

a king's ransom 所費不貲

Something that costs a king's ransom is very expensive. For example: "We had a great time in Vegas, but it cost me a king's ransom."

某物價值「a king's ransom」,就表示那個東西非常貴。例如:「我們在拉斯維加斯玩得很愉快,可是那花了我很多錢」。


舉辦這場網路票選活動的紅網論壇上,有網友認為這隻兩歲的豬「忠實活出永不放棄的精神,並成為中國企業家在這波經濟衰退之際的楷模」。(法新社/翻譯:袁星塵)

This story has been viewed 1718 times.
TOP top