Three Singaporean activists were sentenced to between seven and 15 days in jail for wearing clothes with a picture of a kangaroo dressed as a judge.
John Tan, Isrizal bin Mohamed Isa and Muhammad Shafi’ie Syahmi bin Sariman were each also ordered to pay court costs of S$5,000 (NT$109,300).
High Court Justice Judith Prakash had earlier found the trio in contempt of court after they were accused of wearing shirts bearing the kangaroo pictures on certain dates in May, within and near the court building.
PHOTO: AFP
Their action coincided with a hearing to assess damages in a libel case filed by Singapore’s founding father Lee Kuan Yew and his son Prime Minister Lee Hsien Loong, a government news release said earlier.
Tan, sentenced to 15 days’ jail, is the SDP’s assistant secretary general. Isrizal and Shafi’ie each received seven-day sentences.
“I think that there is no alternative in this case but to impose a sentence of incarceration,” Prakash said.
She took a dim view of the protest, noting that none of the men had apologized and said their action did not amount to fair criticism.
They were not immediately taken to jail. Prakash gave time for Isrizal to settle his affairs and for Shafi’ie to complete his national military training.
They are to surrender themselves on Dec. 12.
Deputy Solicitor General Jeffrey Chan argued that the worst insult someone can level against the judicial system is to call it a “kangaroo court,” the Straits Times reported earlier.
Isrizal said the image on the T-shirt was not a kangaroo but a wallaby, the report said.(AFP)
新加坡三名行動份子,因穿印有袋鼠披法官袍圖案的T恤,而被判刑監禁七日至十五日不等。
此外,陳約翰、依斯裡扎和慕哈末三人各被判罰新幣五千元(新台幣十萬九千三百元)的訴訟費用。
這三人被控今年五月某幾天,刻意穿著印有袋鼠圖案的T恤接近及進入法院,之後被高等法院法官茱迪絲.普拉卡西裁定為藐視法庭。
新加坡政府稍早發佈的新聞稿指出,這三人穿著袋鼠T恤旁聽新加坡之父李光耀和其子現任總理李顯龍提告的誹謗案庭訊。
新加坡民主黨助理秘書長陳約翰被判十五天監禁;依斯裡扎和慕哈末兩人則各判入獄七天。
普拉卡西法官說:「我認為這個案件唯一的判決就是處以監禁。」
她無法苟同這種抗議方式,並強調他們三人事後都毫無悔意,且並未得到該有的指責。
他們沒有即刻發監執行。普拉卡西法官允許依斯裡扎先處理完手頭上的事情,而慕哈末也可以先服完兵役再入獄服刑。
他們必須於十二月十二日自行報到。
《海峽時報》稍早報導,副檢察長傑佛瑞.陳說,「袋鼠法庭」是批評司法體系不公最嚴厲的辱罵。
報導指出,依斯裡扎說T恤上的圖案是沙袋鼠,不是袋鼠。(法新社�翻譯:袁星塵)
A: As the Taiwan Pride parade enters its 23rd year, the nation also celebrates the sixth anniversary of the legalization of same-sex marriage. B: However, a poll showed that support for same-sex marriage slightly dropped to 54.3 percent from last year’s 56.5 percent. A: The government is wavering on whether to extend the Assisted Reproduction Act to same-sex couples, leading to public doubts. B: Since US President Donald Trump took office in January, his oppression of Diversity, Equity and Inclusion (DEI) programs has also frustrated the global LGBT community. A: Let’s join the parade in Taipei tomorrow to
The stress of a long workday was really weighing Sarah down, and she felt the urgent need to get away. The moment the thought of escape crossed her mind, her fingers flew to the keyboard and typed “travel destinations.” Later, while she was casually scrolling through her social media, she was met with a flood of travel ads. There were lots of options, such as a serene hideaway in Kyoto and a luxurious beach villa in Bali, each perfectly echoing her desire. This is the magic of the recommender system at work. Recommender systems offer personalized suggestions by tracking your digital
Pigs that are resistant to a deadly viral disease have been created by scientists at Edinburgh’s Roslin Institute. The gene-edited animals remained healthy when exposed to classical swine fever (CSF), a highly contagious and often fatal disease. The virus was eradicated in the UK in 1966, but there have been several outbreaks since and it continues to pose a major threat to pig farming worldwide. “Classical swine fever is a devastating disease for livestock and farmers as we saw with the outbreak in the UK, 25 years ago,” said Helen Crooke, mammalian virology deputy leader at the Animal and Plant Health Agency
對話 Dialogue 清清:明天我想請一天假。 Qīngqing: Míngtiān wǒ xiǎng qǐng yì tiān jià. 華華:為什麼?這個月的假已經很多了,你還要請假啊? Huáhua: Wèishénme? Zhège yuè de jià yǐjīng hěn duō le, nǐ háiyào qǐngjià a? 清清:因為明天是農曆九月初九重陽節,重陽節是老人節,我想陪我阿公阿嬤去爬山,而且家裡也要拜祖先,請假比較方便。 Qīngqing: Yīnwèi míngtiān shì nónglì jiǔ yuè chū jiǔ Chóngyáng Jié, Chóngyáng Jié shì Lǎorén Jié, wǒ xiǎng péi wǒ āgōng āma qù páshān, érqiě jiālǐ yě yào bài zǔxiān, qǐng jià bǐjiào fāngbiàn. 華華:了解,是應該陪老人出去走走。阿公阿嬤應該會拿到政府發的紅包吧? Huáhua: Liǎojiě, shì yīnggāi péi lǎorén chūqù zǒuzǒu. Āgōng āma yīnggāi huì nádào zhèngfǔ fā de hóngbāo ba? 清清:有啊!65歲以上的長輩都會領到敬老金,只是每個縣市給的數字不太一樣,年紀越大,拿到的會越多喔! Qīngqing: Yǒu a! Liùshíwǔ suì yǐshàng de zhǎngbèi dōu huì lǐngdào jìnglǎojīn, zhǐshì měi gè xiànshì gěi de shùzì bútài yíyàng, érqiě niánjì yuè dà, ná dào de huì