A Swiss adventurer became the first person to fly across the English Channel using only a jet-powered wing, after twice postponing his bid due to bad weather.
Yves Rossy, a 49-year-old pilot, took off over Calais around 1pm English time on Sept. 26, for the 10-15 minute flight across the 35km channel, one of the world’s busiest shipping lanes.
Weather was good for the attempt, although organizers appeared worried about the wind at the cliff-top landing site outside Dover, on the southern English coast.
PHOTO: AFP
“In terms of visibility conditions were very good. The wind conditions were do-able, but not more than that. The big problem was the gusts of wind,” said Stephane Marmier, a skydiver and part of the support team.
With the carbon wing strapped to his back, Rossy leapt out of a small plane at an altitude of 2,500m before jetting off at speeds of more than 200km per hour.
In 2004, he became the first man to fly with jet-powered wings.
Rossy wanted to follow in the footsteps of French inventor Louis Bleriot, who became the first person to fly across the English Channel in a plane 99 years ago, taking 37 minutes for the trip.
(AFP)
一位瑞士冒險家在歷經飛行挑戰兩度因天候不佳延期後,成為史上首位僅憑一具噴射翼飛越英吉利海峽的人。
四十九歲的飛行員伊夫.羅西在英國時間九月二十六日下午一點左右從法國加萊起飛,花了十到十五分鐘飛越了這段三十五公里寬的海峽,此處也是全球最繁忙的航道之一。
當天的天氣很適合飛行,不過主辦單位似乎擔心降落地點──英吉利海峽南岸多佛郊區一處懸崖頂──的風勢。
身為活動支援小組一員的跳傘選手史帝分.麻米爾說:「當天的能見度相當好,風況勉強可供飛行,但也僅止於此。強勁的陣風才是大麻煩。」
背上固定著一具碳纖飛行翼的羅西,從兩千五百公尺高空的一架小飛機上躍下後,就啟動噴射引擎以兩百公里以上的時速飛行。
他二OO四年時成為史上第一位靠噴射飛行翼飛行的人。
羅西此舉是想效法法籍發明家路易斯.布雷里奧,他是九十九年前首位駕駛飛機橫越英吉利海峽的人,當年這段航程歷時三十七分鐘完成。
(法新社�翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too