They had learned English, mastered American civics, undergone extensive background checks and adapted to a new culture.
But this group of 1,000 new US citizens had waited too long for this day to be expected to file into orderly lines for their freshly printed citizenship certificates.
Smiling broadly and waving small American flags, they swamped tables at Saint Louis University’s Chaifetz Arena to claim the piece of paper certifying their new status.
PHOTO: AFP
“It’s the best thing that could happen to anybody. My family have been crossing their fingers, waiting for this day,” said Jude Patrick Okafor, 47, from Nigeria. “You have a choice. You’re free. You can aspire to anything you want to be. It gives you confidence and self-worth. In Nigeria, you’re more like a number.”
B.J. Malek, 52, of Jordan, said he was so excited, “I feel like it’s my birthday today.” The suburban St. Louis gas station owner said his struggles to learn English kept him from passing the citizenship test the first time, but he persevered.
The new citizens could trace their backgrounds to more than 100 countries. The majority were from India (16 percent), Bosnia (15 percent) and China (seven percent).
The reasons they sought US citizenship ranged from seeking work here to fleeing war in their home country.
Nedim Ramic, a 26-year-old who came to St. Louis in 1999 as a Bosnian refugee, said he’s feeling “overwhelmed with all these great things coming together at the same time.”
He graduated from Saint Louis University’s School of Law in May, passed the Missouri bar exam and became a citizen all in the same week.(AP)
他們早已學會英文、熟讀美國公民學、經歷過一大堆背景審核,且適應了一個新的文化。
但這一千位美國新公民已經等這一天等太久了,以至於他們未如預期般有秩序地排隊請領剛印製出爐的公民證明。
滿面笑容並揮舞著美國小國旗的他們,為了請領這張新身份證明,把聖路易大學的柴菲茨運動場搞得一片狼藉。
來自奈及利亞、四十七歲的裘德.派屈克.歐卡佛說:「這天大的好事可能發生在任何人身上,我的家人一直在祈禱,等待這天的到來。成為美國公民讓你有選擇的機會、可以享受自由、邁向任何所嚮往的未來,也賦予你自信和自我價值。在奈及利亞,你不過是個數字罷了。」
來自約旦、五十二歲的畢傑.馬萊克表示他興奮極了,他說:「我覺得今天就像過生日一樣。」這位在聖路易近郊經營加油站的老闆說,他第一次考公民時,就是因為英文學不好而沒有通過,但他仍堅持不懈拼命準備。
這群新公民來自全球超過一百個國家,其中大多來自印度(百分之十六)、波士尼亞(百分之十五)和中國(百分之七)。
從希望在這裡找到工作到逃離家鄉戰爭,全都是他們想成為美國公民的理由。
二十六歲的奈迪姆.雷米克一九九九年以波士尼亞難民身份來到聖路易,他說他覺得「這些好事同時降臨在他身上,讓他感動到不知所措。」
他今年五月從聖路易大學法學院畢業,就在同一週,他還通過了密蘇里律師考試,成為美國公民。
(美聯社�翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its