Mon, May 19, 2008 - Page 14 News List

Beer prized over child 啤酒比孩子更重要

A police officer asks a driver to wear his seatbelt in Baghdad on April 18, 2008.
四月十八日,巴格達一位警員要求一名駕駛繫上安全帶。照片:法新社

PHOTO: AFP

An Australian driver strapped a seatbelt around a carton of beer rather than a five-year-old child. He has been fined by police.

“I have never seen anything like this before,” police officer Wayne Burnett said last week.

Burnett has seen vehicles taking beer into restricted areas. But he said, “This is the first time that the beer has taken priority over a child.”

Burnett pulled the car over near the outback town of Alice Springs. He wanted to check if alcohol was being brought into an Aboriginal settlement where it’s not allowed.

“He didn’t get it,” Burnett said. “There were four adults in the car, two in the front seat and two in the back seat. In between those adults there was the carton of beer strapped in with the belt. The child was sitting in the lump in the center.”

The driver was fined for failing to make his child wear a seatbelt. He was also fined for driving an unregistered and uninsured vehicle.(STAFF WRITER, WITH DPA)

澳洲一名駕駛替一箱啤酒,而非他五歲大的孩子繫上安全帶,結果被警方罰款。

「我從沒見過這種事,」警官韋恩.伯奈特上週表示。

伯奈特見過開往管制區的車子上載了啤酒,但他說:「我還是第一次看到有人把啤酒看得比小孩還要重要。」

伯奈特在澳洲內陸區的艾麗斯泉鎮附近攔檢這輛車,他要檢查這部開往原住民村落的車上是否載有酒類,因為酒類在原住民區是違禁品。

「他搞不清楚狀況,」伯奈特說:「車上有四個大人,兩個在前座,兩個在後座,兩個大人中間放著一箱繫緊安全帶的啤酒,而小孩就坐在後座中央踏墊突起處。」

這位駕駛最後因為沒有替小孩繫上安全帶、車子也未登記和未投保而被處以罰款。(德通社�翻譯:袁星塵)

TODAY’S WORDS 今日單字

1. strap v.t.

用帶子綁住 (yong4 dai4 zi5 bang3 zhu4)

例: The pilot strapped himself in.

(那位飛行員自行繫好安全帶。)

2. restricted adj.

受限制的 (shou4 xian4 zhi4 de5)

例: This movie is restricted to adults.

(那部電影限成人觀賞。)

3. take priority over v. phr.

優先考慮 (you1 xian1 kao3 lü4)

例: Eating dinner takes priority over work.

(晚餐比工作重要。)

4. unregistered adj.

未登記的 (wei4 deng1 ji4 de5)

例: George worried when his unregistered scooter was towed.

(沒有註冊的摩托車被拖吊時,喬治很擔心。)


This story has been viewed 2110 times.
TOP top