Democratic White House hopefuls turned into a comedy tag-team earlier this month when Hillary Clinton, Barack Obama and former candidate John Edwards all appeared on a satirical news show.
A commanding Clinton came on the set of Comedy Central’s The Colbert Report to fix a malfunctioning projection screen.
“Senator Clinton, you’re so prepared for any situation,” gasped Stephen Colbert, host of the show.
PHOTO: AP
“I just love solving problems. Call me anytime. Call me at 3am,” Clinton said. She was referring to the much-talked-about campaign ad portraying her as prepared to receive a late-night crisis call at the White House.
Later, Colbert lamented, “I only wish Senator Obama could have joined us,” as the Illinois senator popped up in a live feed on the screen above his desk.
“Senator Obama, won’t Senator Clinton be happy that she fixed our screen?” Colbert deadpanned.
Obama went on to complain of “manufactured political distractions,” such as journalists questioning why he doesn’t usually wear an American flag lapel pin.
“I think the American people are tired of these games,” Obama said.
“Speaking for the news media, we are not tired of it,” Colbert said. “It allows us to ask the same questions over and over again, and we don’t have to do any work.”
In another surprise appearance, former candidate John Edwards walked on set after Colbert complained that white men “have no one to represent them.”
“Finally, America’s white men are being heard, and the candidates are attempting to address issues important to them,” Colbert said. He then showed pictures of Clinton having a beer, Obama bowling and Republican John McCain apparently napping.
Edwards said he would vote for whoever best advocates universal health care — or buys him a jet ski.
“I will only support the candidate who promises to make me a spy. That would be so cool,” Edwards said. (AFP)
有意角逐白宮大位的兩位民主黨候選人,這個月稍早輪番現身一個喜劇節目;希拉蕊.柯林頓、巴拉克.歐巴馬和之前曾參與角逐的約翰.艾德華全都出現在這個諷刺時事的節目中。
威嚴的希拉蕊在喜劇中心頻道的「柯伯報告」節目當中,修理好一個故障的投影機螢幕。
節目主持人史蒂芬.柯伯驚訝地倒抽一口氣說:「柯林頓參議員,妳真是處變不驚啊。」
希拉蕊說:「我只是喜歡解決問題,有問題隨時打電話找我,即使是在凌晨三點。」這呼應了她之前引起廣泛討論的一則競選廣告,廣告中描繪她能在深夜的白宮接聽緊急電話、處理國家危機。
稍後,柯伯惋惜地說:「我真希望歐巴馬參議員能夠加入我們。」話還沒說完,這位伊利諾州參議員就出現在柯伯播報台上方的投影螢幕中,和他一搭一唱演出。
柯伯不動聲色地說:「歐巴馬參議員,希拉蕊參議員現在會不會後悔幫我們修好這個螢幕?」
歐巴馬接著開始抱怨「粗製濫造的政治干擾」,例如記者會問他為什麼不常別配美國國旗的領扣。
歐巴馬說:「我認為美國民眾厭倦這些把戲了。」
「站在新聞媒體的角度來說,我們還沒有感到厭倦,」柯伯說:「這樣我們就可重複問一樣的問題,不必費心做其他工作了」
另一個突然現身的是之前也參與角逐的約翰.艾德華,當柯伯抱怨沒有人為「白人男性」發聲時,艾德華從幕後走了出來。
柯伯說:「終於,有人出來聆聽美國白人男性的心聲了,這些候選人試圖發表他們會關心的重要政見。」他接著播出希拉蕊喝啤酒、歐巴馬打保齡球,以及共和黨的約翰.麥凱恩大剌剌地打瞌睡的影片。
艾德華表示,他會投給全民健保政策最完善──或是送他一輛水上摩托車的人。
艾德華說:「我只會支持答應讓我當情報員的候選人,當情報員真是太酷了。」
(法新社�翻譯:袁星塵)
A: Wow, three Taiwanese restaurants just won the 2024 “Asia’s 50 Best Restaurants” awards. B: Awesome! Which three restaurants? A: Taipei’s Logy at No. 22 and MUME at No. 34, and Taichung’s JL Studio at No. 33. B: Actually, there are many more great establishments in Taipei. How about other Asian cities? A: Singapore claimed nine spots this year, making it Asia’s new “food capital.” A: 2024「亞洲50最佳餐廳」名單揭曉了,台灣有3家餐廳上榜。 B: 好厲害,哪3家? A: 台北的Logy和MUME分獲第22和34名,台中的JL Studio獲第33名! B: 其實台北還有很多好餐廳,那其他的亞洲城市呢? A: 新加坡今年入選9家,可說是亞洲美食之都。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: From Logy and MUME to JL Studio, winners on the Asia’s 50 Best Restaurants list are all high-end fine dining restaurants. B: Really? I wonder how a meal costs there? A: I once dined at RAW, which used to be on the list: the meal cost NT$6,888 each plus 10 percent service charge. B: But fine dining establishments usually offer better food, decor and service, so they are more pricey. A: Let’s start saving money now, so we can go once a year. A: 獲選為2024「亞洲50最佳餐廳」的Logy、MUME、JL Studio,都是高檔的「精緻餐飲」。 B: 真的嗎?不知道吃一餐多少錢? A: 我去吃過曾上榜的RAW,每個人就要6,888加一成。 B: 不過精緻飲食餐廳的食物、環境、服務都比較好,自然也不便宜。 A: 我們來存錢吧,每年去吃一次。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Food shortages have been experienced by people across the world throughout the centuries, but these challenges have driven people to cope, like the Taiwanese, who have found creative culinary uses for all parts of their animals, including blood. Pig’s blood cake, or rice blood cake, consists of sticky rice mixed with animal blood. After being steamed, the cakes are often cut into rectangles and skewered onto bamboo skewers so people can enjoy them while walking. It can also be braised or cooked in soup. 糧食不足是各國多少世紀以來的難題,但面對困境,台灣人學會善加利用牲畜的每個部位,包含血液。豬血糕又稱做米血糕,在糯米中混入豬血後,蒸熟後切成長方形,插上竹籤方便邊走邊吃,還可以滷豬血糕或煮湯。 shortage (n.) 缺少,匱乏 rectangle (n.) 長方形 There are regional variations in how pig’s blood cake is eaten. In northern Taiwan, people
Japan has long been a popular tourist destination for people worldwide. Travelers love to experience the country’s unique culture, stunning sites, and delicious cuisine. Springtime is a particularly popular period to visit. Cherry blossoms, or sakura, are in full bloom, and tourists and locals alike can take part in hanami. __1__ The word hanami literally translates to “flower viewing.” While hanami can be as simple as taking a stroll through a park with blooming cherry trees, the activity is typically much more elaborate. __2__ They can spend the entire day eating food, chatting with their companions, and of