The debut last weekend of China's version of the popular US reality show America's Next Top Model was after prime time as part of new rules against "immoral" entertainment, state media said.
Sichuan Satellite TV, producers of China's Next Top Model, aired the first of 10 weekly installments nationwide last Sunday night at 10:30pm. The time slot was chosen to comply with an October government directive banning reality shows from the prime time period of 7:30 - 10:30pm the Xinhua news agency reported.
Like the US version, the show will follow a group of prospective models as they vie for the favor of judges, airing profiles of individual contestants and how they "worked to overcome obstacles in their lives," Xinhua quoted producers as saying.
PHOTO: AFP
Officials last year moved to cut down on "uninspiring and immoral" reality shows, which have increased in China amid popular demand for something other than the typically puritanical fare available on state-controlled media.
The ruling Communist Party's censors particularly targeted China's version of American Idol after the final of the previous year's version of the show attracted 400 million viewers - roughly a third of the population.
Contestants on Happy Boy, as the show was called, were ordered not to cry or scream and to sing only "healthy and ethically inspiring" songs, among other requirements.
"No weirdness, no vulgarity, no low taste," the State Administration of Radio, Film and Television told the organizers of Happy Boy.
Aside from the ban on prime time appearances, the government banned a genre of reality shows in which patients underwent sex-change operations and cosmetic surgery live on television.(AFP)
中國國營媒體表示,美國熱門實境節目「超級名模生死鬥」的中國版於上週末首播,但因整肅「傷風敗俗」娛樂節目的新規定,該節目排在黃金時段後播出。
四川衛視製作的「潘婷閃亮模坊」於上週日晚間十點半,向全國播出了十集節目中的第一集。《新華社》報導,選擇該時段是為了配合政府去年十月起,不准晚間七點半到十點半之時段播出真人實境秀的禁令。
《新華社》引述其製作人的話說,就像美國版一樣,該節目是關於一群渴望成為模特兒的人如何爭取評審們的青睞。節目中會播放參賽者的檔案,和她們如何克服生活困境的情形。
政府官員們從去年開始打壓無聊低俗的真人實境秀,該類型節目在中國愈來愈多,因為大家都看膩了政府媒體製播的典型道德劇。
執政的中國共產黨特別嚴審「美國偶像」的中國版節目,該節目去年的總決賽吸引了四億觀眾-大約是全中國人口的三分之一。
這個「快樂男聲」節目的參賽者們奉令不准哭叫,只能唱「健康、道德且激勵人心」的歌曲,並遵守許多要求。
國家廣播電影電視總局告知該節目籌劃人︰「不許搞怪、不許粗俗、不許沒品。」
除禁止在黃金時段播出,政府還禁播 民眾在電視節目現場接受變性、整型手術的這類型真人實境秀。(法新社�翻譯:張愛弟)
an ax to grind 別有用心;心懷不滿 People who have an ax to grind have a grievance that's really bothering them. For example, "Tobias had an ax to grind with his boss after getting the latest company notice." 「an ax to grind」指人們對某事不滿而耿耿於懷。例如︰「托比亞收到公司最新的通知後就對老闆很不爽」。
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
Everyone has seen a piece of fruit turn brown after being cut. Have you ever wondered why that happens? It is a common phenomenon that occurs due to a chemical reaction called enzymatic browning. The appearance, flavor and nutritional value of the fruit are all affected by this reaction. Some fruits, such as apples, pears, bananas, avocados and peaches, are more prone to enzymatic browning than others. These fruits contain high levels of an enzyme called polyphenol oxidase, or PPO for short. __1__ This causes a chain of chemical reactions that ultimately transforms the phenolic compounds into
A: As well as Eid al-Fitr, Southeast Asia is celebrating the Water Festival this week. B: And this year, Thailand is expanding the celebration between April 12 and 16 for the event, officially known as the Songkran Festival, expecting to make 24.3 billion Thai baht in tourism revenue. A: Does Taiwan celebrate the Water Festival? B: Some local cities and counties do have similar activities. A: Let’s go experience the festival then. A: 除了「開齋節」外,東南亞「潑水節」本週也盛大登場! B: 泰國今年從4月12日到16日擴大「宋干節」連假,預估觀光收入可高達243億泰銖。 A: 台灣會慶祝「潑水節」嗎? B: 有些縣市會舉辦類似活動。 A: 那我們也去體驗一下吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)