The debut last weekend of China's version of the popular US reality show America's Next Top Model was after prime time as part of new rules against "immoral" entertainment, state media said.
Sichuan Satellite TV, producers of China's Next Top Model, aired the first of 10 weekly installments nationwide last Sunday night at 10:30pm. The time slot was chosen to comply with an October government directive banning reality shows from the prime time period of 7:30 - 10:30pm the Xinhua news agency reported.
Like the US version, the show will follow a group of prospective models as they vie for the favor of judges, airing profiles of individual contestants and how they "worked to overcome obstacles in their lives," Xinhua quoted producers as saying.
PHOTO: AFP
Officials last year moved to cut down on "uninspiring and immoral" reality shows, which have increased in China amid popular demand for something other than the typically puritanical fare available on state-controlled media.
The ruling Communist Party's censors particularly targeted China's version of American Idol after the final of the previous year's version of the show attracted 400 million viewers - roughly a third of the population.
Contestants on Happy Boy, as the show was called, were ordered not to cry or scream and to sing only "healthy and ethically inspiring" songs, among other requirements.
"No weirdness, no vulgarity, no low taste," the State Administration of Radio, Film and Television told the organizers of Happy Boy.
Aside from the ban on prime time appearances, the government banned a genre of reality shows in which patients underwent sex-change operations and cosmetic surgery live on television.(AFP)
中國國營媒體表示,美國熱門實境節目「超級名模生死鬥」的中國版於上週末首播,但因整肅「傷風敗俗」娛樂節目的新規定,該節目排在黃金時段後播出。
四川衛視製作的「潘婷閃亮模坊」於上週日晚間十點半,向全國播出了十集節目中的第一集。《新華社》報導,選擇該時段是為了配合政府去年十月起,不准晚間七點半到十點半之時段播出真人實境秀的禁令。
《新華社》引述其製作人的話說,就像美國版一樣,該節目是關於一群渴望成為模特兒的人如何爭取評審們的青睞。節目中會播放參賽者的檔案,和她們如何克服生活困境的情形。
政府官員們從去年開始打壓無聊低俗的真人實境秀,該類型節目在中國愈來愈多,因為大家都看膩了政府媒體製播的典型道德劇。
執政的中國共產黨特別嚴審「美國偶像」的中國版節目,該節目去年的總決賽吸引了四億觀眾-大約是全中國人口的三分之一。
這個「快樂男聲」節目的參賽者們奉令不准哭叫,只能唱「健康、道德且激勵人心」的歌曲,並遵守許多要求。
國家廣播電影電視總局告知該節目籌劃人︰「不許搞怪、不許粗俗、不許沒品。」
除禁止在黃金時段播出,政府還禁播 民眾在電視節目現場接受變性、整型手術的這類型真人實境秀。(法新社�翻譯:張愛弟)
an ax to grind 別有用心;心懷不滿 People who have an ax to grind have a grievance that's really bothering them. For example, "Tobias had an ax to grind with his boss after getting the latest company notice." 「an ax to grind」指人們對某事不滿而耿耿於懷。例如︰「托比亞收到公司最新的通知後就對老闆很不爽」。
A: Apart from the musical Sunset Boulevard, Japanese pop diva Ayumi Hamasaki is also touring Taiwan after a 17-year wait. She’s holding two concerts starting tonight. B: Ayu has the most No. 1 hits of any Japanese solo artist, with 33 total. A: “Time” magazine even crowned her as “The Empress of Pop.” B: She staged shows in Taipei back in 2007 and 2008, causing an “Ayu fever” across Taiwan. A: Unfortunately, the singer has been deaf in her left ear since 2008, and is gradually losing hearing in her right ear. I’m so excited to see her singing in Taipei again. A: 除了音樂劇《日落大道》,日本歌后濱崎步睽違17年,今晚起在台北熱唱兩場。
Alan Turing, celebrated as the “father of computer science,” was a brilliant mathematician and scientist. Born in London in 1912, Turing showed exceptional talent in mathematics and science from a young age. At 16, he understood Albert Einstein’s work without difficulty. This intelligence carried him through studies at Cambridge University and later at Princeton University in the US, where he further explored complex mathematical theories. In 1936, Turing introduced the concept of the Turing machine, a theoretical device for solving mathematical problems. He described it as having an infinite tape on which symbols could be read, interpreted, and modified. With simple
Denmark’s state-run postal service, PostNord, announced that it would cease letter deliveries at the end of 2025 due to the impact of digitalization. As 95% of its residents now use the Digital Post service, Denmark has seen a 90% decline in letter volumes since 2000, from 1.4 billion to 110 million last year. On top of that, the Postal Act of 2024 removes the government’s obligation to provide universal mail service and puts an end to postal exemptions from value-added tax, raising the cost of a single letter to 29 Danish krone (US$4.20). As a result, PostNord is switching
A: After touring Taipei, the play Life of Pi is now heading to Taichung. You wanna go? B: Did you forget? We’re going to Taipei this weekend to see the musical Sunset Boulevard and go to Japanese pop diva Ayumi Hamasaki’s concert. A: Oh yeah, that’s right. The classic composed by Andrew Lloyd Webber is touring Taiwan for the first time. B: I heard that it’s adapted from a 1950 film with the same title. A: And the show will feature legendary soprano Sarah Brightman, who is finally returning to the musical stage after 30 years. We can’t miss it. A: 在台北巡演後,戲劇《少年Pi的奇幻漂流》本週起將移師台中。要去嗎?