A warning on a small tractor that reads “Danger: Avoid Death” has been named as the US’ wackiest warning label by an anti-lawsuit group.
The Wacky Warning Label Contest, now in its 11th year, is conducted by Michigan Lawsuit Abuse Watch as part of an effort to show the effects of lawsuits on product warning labels.
Kevin Soave won the $500 (NT$16,000) grand prize for submitting the winning label.
PHOTO: AP
Second place went to a label on an iron-on T-shirt transfer that warns: “Do not iron while wearing shirt.” Third prize went to a label on a baby stroller featuring a small storage pouch that warns: “Do not put child in bag.” Contest organizer Bob Dorigo Jones said the silly labels reflect how broken America’s civil justice system is.
“Predatory lawyers know they can file ridiculous lawsuits against innocent product makers and blackmail them into a cash settlement — even in cases in which a user has ignored common sense,” Dorigo Jones said.
Those who oppose the contest said that while some warning labels may seem silly, even dumb warnings can save lives.
“Warning labels save lives, so it’s shameful that this group would make fun of them in order to further its campaign to weaken our civil justice system,” said Kathleen Flynn Peterson, president of the American Association for Justice, a trial lawyers group.
Honorable mention went to Cyndi LaMonde of Traverse City, Michigan, for a label on a letter opener that says: “Caution: Safety goggles recommended.”
New York state resident Ann Marie Young took the second honorable mention for finding the warning: “The Vanishing Fabric Marker should not be used as a writing instrument for signing checks or any legal documents.”
http://www.wackywarnings.com
一台小型拖引機上所掛的「危險:避免死亡!」警語在一個反訴訟團體的評選下,獲選為美國最古怪的警語。
這項由密西根訴訟濫用觀察協會舉辦的「古怪警語競賽」今年已邁入第十一屆,旨在突顯法律訴訟對產品警語的影響。
首獎由凱文.索耶夫推薦的警語「危險:避免死亡!」奪下,他贏得五百美元(新台幣一萬六千元)的獎金。
第二名獎落T恤熱燙轉印紙的標語「請勿在穿著T恤時燙印」。第三名則是一台嬰兒推車上的警語,它的置物袋上標示著「不得將小孩放入袋中」。比賽策劃者巴布.多瑞戈.瓊斯表示,這些愚蠢的警語反映了美國民事司法制度的缺失。
「掠奪成性的律師知道他們可以對無辜的產品製造商提起荒謬的訴訟,敲詐廠商付錢了事─即使是使用者忽略常識的案件,」多瑞戈.瓊斯指出。
反對這項比賽的人士表示,雖然有些警示標語看來很蠢,但蠢標語也能救命。
由辯護律師組成的美國司法協會會長凱薩琳.弗琳.彼得森說:「警語拯救人命,該團體卻為了推廣動搖我們民事司法制度的活動,拿這些標語開玩笑,真是丟臉。」
榮譽獎獎落密西根州崔佛斯市的辛狄.拉蒙,獲獎警語為拆信刀上的「注意:建議配戴安全護目鏡」。
紐約州居民安•瑪莉.楊發現的「請勿使用字跡會消失的織布彩繪筆簽署支票或其他法律性文件」警語得到榮譽二獎。
競賽網址:http://www.wackywarnings.com
(美聯社�翻譯:袁星塵)
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Emma had reviewed 41 resumes that morning. While the ATS screened out 288 unqualified, she screened for AI slop. She could spot it a mile away. She muttered AI buzzwords like curses under her breath. “Team player.” “Results-driven.” “Stakeholder alignment.” “Leveraging core competencies.” Each resume reeked of AI modeling: a cemetery of cliches, tombstones of personality. AI wasn’t just changing hiring. It was draining the humanity from it. Then she found it: a plain PDF cover letter. No template. No design flourishes. The first line read: “I once tried to automate my
Every May 1, Hawaii comes alive with Lei Day, a festival celebrating the rich culture and spirit of the islands. Initiated in 1927 by the poet Don Blanding, Lei Day began as a tribute to the Hawaiian custom of making and wearing leis. The idea was quickly adopted and officially recognized as a holiday in 1929, and leis have since become a symbol of local pride and cultural preservation. In Hawaiian culture, leis are more than decorative garlands made from flowers, shells or feathers. For Hawaiians, giving a lei is as natural as saying “aloha.” It shows love and
A: Hard rock band Guns N’ Roses and pop diva Lady Gaga are finally touring Asia again. B: Are they also coming to Taiwan? A: The band will stage a show at the Taoyuan Sunlight Arena on Saturday. B: Wow, so this will be the band’s third visit. I really love its 1992 power ballad “November Rain.” The nine-minute hit was the Billboard chart’s longest song at one point. A: Let’s go celebrate the 40th anniversary of its release. A: 硬式搖滾天團槍與玫瑰、女神卡卡終於再度展開亞洲巡演了。 B: 他們也會來台巡演嗎? A: 槍與玫瑰本週六即將在桃園陽光劇場開唱唷。 B: 哇這將是該團第三次來台演出,我超愛他們1992年強力情歌《November Rain》,全長近9分鐘還曾是告示牌排行榜最長神曲。 A: 那我們一起去慶祝該團出道40週年吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
1. 他走出門,左右看一下,就過了馬路。 ˇ He walked outside, looked left and right, and crossed the road. χ He walked outside and looked left and right, crossed the road. 註︰並列連接詞 and 在這句中連接三個述語。一般的結構是 x, y, and z。x and y and z 是加強語氣的結構,x and y, z 則不可以。 2. 他們知道自己的弱點以及如何趕上其他競爭者。 ˇ They saw where their weak points lay and how they could catch up with the other competitors. χ They saw where their weak points lay and how to catch up with the other competitors. 註:and 一般連接同等成分,結構相等的單詞、片語或子句。誤句中 and 的前面是子句,後面是不定詞片語,不能用 and 連接,必須把不定詞片語改為子句,and 前後的結構才相等。 3. 她坐上計程車,直接到機場。 ˇ She took a cab, which took her straight to the airport. ˇ She took a cab and it took her straight