It used to be called "living in sin" but few Australians these days frown on couples who live together outside marriage. Recent research suggests it might be a good idea to start frowning again.
Far from being a prelude to marriage and a long-term relationship, living together can be a deterrent against it, said Ruth Weston, a researcher at the Institute of Family Studies.
"In the old days people might go 'steady,' but there was still opportunity to meet others," she said. "Now, once you are living with someone, you are cheating if you see someone else. When you cohabit, it adds a sense of commitment to a relationship that is going nowhere."
Weston told the Sydney Morning Herald that permissiveness was proving a double-edged sword. Couples who shack up early on in their relationship inadvertently close off opportunities to meet those that might suit them better.
"They enter prematurely, but can linger on and waste their time," she said. Lots of research - not just Weston's - concludes that cohabitation can be time-consuming and counterproductive. Women can end up in their 40s single and childless after splitting up with a partner. Men often fare much worse.
Figures from 2006 show that more than a third of women aged 30-34 are single - neither married nor living with a partner. For men, the equivalent proportion is more than four in 10.
Think of how different it was for an earlier generation. Boys and girls lived at home, or lived together in all-male or all-female households. They tried different partners and then settled on one for marriage and a long-term relationship.
Now, living together comes first - and more often than not doesn't lead to a real marriage.(DPA)
未婚同居在過去被稱做是「活在罪惡中」,但現在婚前同居在澳洲已廣為民眾接受。然而,最近的研究顯示,不贊成同居或許才是對的。
同居非但不是婚姻或一段長久關係的序曲,反而還可能阻斷未來可能的發展,澳洲家庭研究所的研究員茹絲.崴斯頓表示。
「以前,『穩定』交往中的情侶仍有認識其他對象的機會,」崴斯頓說:「但現在一旦你和某人同居,如果又和其他人約會,就是欺騙。同居讓一段難以有進展的關係又多了一層約束力。」
崴斯頓對《雪梨前鋒晨報》表示,自由放任就像是一把雙面刃,在交往過程中很快就同居的伴侶,往往會不慎錯過遇到更合適對象的機會。
「太早同居的伴侶,兩人的關係可能會持續拖延,浪費彼此的時間,」她說。除了崴斯頓的研究外,還有許多研究結果也顯示,同居可能會浪費彼此的時間,並產生反效果。女性在跟伴侶分手後,可能落得四十幾歲仍單身且膝下無子的下場,男性通常更慘。
二OO六年的統計數據顯示,三十到三十四歲的女性中,有超過三分之一仍是單身─未婚且未與他人同居。同齡的男性比例則高於四成。
試想老一輩的情況多麼不同,男孩和女孩住在家中,或是與同性同住,他們分別和一些人交往過,然後選擇一個安定下來,結婚並建立長久關係。
現在,人們在婚前先同居,結果這些伴侶大多沒有真正進入婚姻。
(德通社/翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once