Thu, Nov 22, 2007 - Page 17 News List

No ho ho hos allowed 不「呵呵呵」的耶誕老人

Santa Claus waves as he cycles in Brandenburg, Germany, Nov. 12, 2007.PHOTO: EPA
本月十二日,一位耶誕老人在德國布蘭登堡一面騎車一面揮手示意。照片:歐新社

Santas in Australia's largest city have been told not to use Father Christmas' traditional "ho ho ho" greeting. Some people are worried it may be offensive to women.

Sydney's Santa Clauses have been instructed to say "ha ha ha" instead.

One angry Santa said he was warned not to use "ho ho ho" because it could scare children. Some say it's too close to "ho," which is a bad word in the US.

"Gimme a break," said Julie Gale, who is in charge of a group that tries to protect children.

"We are talking about little kids who do not understand that 'ho, ho, ho' has any other [meaning]," she said. "Leave Santa alone."

One company in Sydney that employs Santas said it was "misleading" to say the company had banned Santa's traditional greeting. They said individual Santas were free to make their own decisions about what to say.(STAFF WRITER, WITH AFP)

在澳洲的最大城市,耶誕老人被告誡不要再用傳統的「呵呵呵」作為問候語了。因為有些人擔心,這可能會冒犯女性。

雪梨的耶誕老人被交代要用「哈哈哈」代替「呵呵呵」。

一位憤怒的耶誕老人說,他被警告不能說「呵呵呵」,因為這樣可能會嚇到小朋友。有些人說,「呵」的發音太接近美語的一句粗話。

「饒了我們吧,」一個兒童保護團體的負責人茱麗.高爾說。

「我們說的是小朋友根本不了解『呵呵呵』的諧音代表什麼意思,」她說:「就放過耶誕老人吧!」

雪梨一家專門請人裝扮耶誕老人的公司表示,外傳該公司禁止耶誕老人說「呵呵呵」,這完全是一場誤會。他們表示,每個耶誕老人都可以自行決定要說什麼。

(法新社/翻譯:袁星塵)

TODAY'S WORDS 今日單字

1. traditional adj.

傳統的 (chuan2 tong3 de5)

例: Pierre wants a traditional French wedding.

(皮爾想要舉辦一場傳統的法式婚禮。)

2. offensive adj.

冒犯的 (mao4 fan4 de5)

例: "Offensive nicknames aren't allowed," Ed said.

(「不准取有冒犯性的綽號,」艾德說。)

3. warn v.i./v.t.

警告 (jing3 gao4)

例: We were warned about the problem before.

(關於這個問題,我們之前就被警告過了。)

4. misleading adj.

令人產生誤解的 (ling4 ren2 chan3 sheng1 wu4 jie3 de5)

例: Horace's arguments were misleading.

(賀瑞斯的論點令人產生誤解。)


This story has been viewed 3089 times.
TOP top